Если вы видите это сообщение, значит, произошла проблема с загрузкой файлов в стилей (CSS) нашего сайта. Попробуйте сбросить кэш браузера (Ctrl+F5). Если это не поможет, а вы находитесь в регионе, где возможны ограничения интернет-трафика с российских серверов - воспользуйтесь VPN.
В русском языке существует основополагающее правило переноса слов: слова переносятся по слогам. Слог образует каждый гласный звук. Но нельзя отрывать одну гласную от корня, хотя она и образует слог. Такое слово, как "олень", мы делим на слоги о-лень, но переносить так нельзя. Есть еще множество ограничений в переносе слов.
Слово "пожалуйста" делим на слоги: по- жа-луй-ста. По моему, здесь нет никаких трудностей. Вот так и будем переносить: по-жалуйста, пожа- луйста, пожалуй-ста.
При переносе слова "пожалуйста" со строки на строку, не нужно изобретать какие-то новые правила. И не следует думать, что слово "пожалуйста" переносится как-то по-особенному.
Всегда помните:
1.Слова переносятся только по слогам! Слог ни в коем случае нельзя разрывать, растаскивая его по разным строчкам. Начинаем писать слово. Оно не умещается. Не нужно лепить букву к букве. Пишем красиво, как и надо. Завершили написание очередного слога, осталось мало места, - всё, хватит. Ставим знак переноса и переходим на следующую строку.
2.При переносе от слова ни в коем случае нельзя отделять одну букву! Пусть она и отдельным слогом является. Пусть и не слогом. Нельзя её отделять, ни при каких условиях.
Правильный перенос:
по - жа - луй - ста
Неправильный перенос (он и выглядит-то коряво как, взгляните и забудьте):
В слове "пожалуйста" имеются четыре гласные буквы, что говорит о том, что слово можно разделить на четыре слога: "по-жа-луй-ста". Поскольку перенос осуществляется по слогам, то возможны три варианта переноса: "по-жалуйста", "пожа-луйста", "пожалуй-ста". В последнем случае следует обратить внимание на то, что букву "й", согласно правилу, отрывать от предшествующей гласной буквы "у" нельзя. Поэтому вариант переноса "пожалу-йста" является ошибочным и мы его даже не рассматриваем.
Сначала мы определим часть речи, к которой относится слово пожалуйста. Это междометие, а если быть точнее, то это этикетное междометие, которое выражает просьбу.
В русском языке слова переносятся по слогам. В каждом слове слогов столько, сколько в этом слове гласных. При этом одну гласную букву переносить или оставлять нельзя.
Таким образом, варианты переноса междометия "пожалуйста" следующие:
Чтобы правильно перенести это слово, нам нужно определить сколько в нем гласных и разделить его на слоги. Как видите в нашем варианте есть 4 слога - по-жа-луй-ста. Поэтому чтобы правильно перенести его на следующую строку мы можем выбрать один из вариантов:
Слово ПОЖАЛУЙСТА довольно длинное, поэтому может возникнуть необходимость его перенести с одной строки на другую. При переносе учитываем, что гласных в слове четыре, поэтому слогов тоже, вариантов переноса три. И не забываем, что Й ни в коем случае нельзя переносить.
По-жалуйста, можно пожа-луйста, можно также пожалуй-ста.
В данном слове можно "споткнуться" на моменте, переносить ли Й на другую строку или оставить. Нужно помнить, что мы НИКОГДА не отрываем Й и не переносим на другую строку:, поэтому варианты переноса следующие:
по-жалуйста,
пожа-луйста,
пожалуй-ста.
Также грубой ошибкой считается следующий перенос: пожалуйс-та.
Есть три варианта, чтобы правильно, как прописано в русском языке можно было перевести слово пожалуйста, кстати особо ничего сложного, просто и логично, так вот варианты: