Если вы видите это сообщение, значит, произошла проблема с загрузкой файлов в стилей (CSS) нашего сайта. Попробуйте сбросить кэш браузера (Ctrl+F5). Если это не поможет, а вы находитесь в регионе, где возможны ограничения интернет-трафика с российских серверов - воспользуйтесь VPN.
Достоевского читала. "Преступление и наказание", "Идиот" - это все глубоко философичные и психологичные произведения. Их нельзя назвать легкими в чтении и понимании. Поэтому многие, начав читать, так и не заканчивают чтение. Элементарно не хватает терпения. Кроме того, книги носят подавляющий характер. После них остается неприятная тяжесть на душе. Поэтому в оригинале его читать тяжеловато. А у нашего народа и так жизнь не сладкая, еще и настроение книгами порть, там же думать надо, философствовать. А мы как начнем размышлять "Тварь ли я дрожащая или право имею", да и о "маленьком человеке", так аж жить не хочется...
С переводами не знакома, но, думаю, они все же написаны мягче... Да и что иностранцы понимают в загадочной русской душе.
Творчество Достоевского я очень ценю, поэтому и отношусь к нему положительно.
На ваш вопрос у меня только одна версия ответа. Возможно, изучая в школе Достоевского, дети не могут полноценно осмыслить и понять его произведения. Я бы сказала, что этот писатель доступен в более зрелом возрасте. Скажу от себя, что я не понимала произведения Достоевского в юности, поэтому и не нравились они мне тогда. Сейчас же я совершенно по-другому отношусь к его творчеству.
За рубежом навряд ли дети изучают Достоевского в школе. По крайней мере, не так подробно, как в России. Там читают его в более зрелом возрасте, поэтому и полноценно оценивают его творчество. Неспроста статистика нескольких последних десятилетий упорно ставит в число самых читаемых русских писателей за рубежом трёх наших великих мастеров слова. Это, как известно, Достоевский, Тургенев и Толстой. Я уверена, что в разных государствах данный "пьедестал читаемости" выглядит в сегменте русской литературы по-разному. Очень многое наверняка зависит от той цивилизации, в которой мы ищем читателей. Я имею в виду, что в одних странах русский быт и российские нравы более понятны, а в других - менее. Но мы снова приближаемся к Достоевскому как к лидеру за рубежом, потому что в большинстве его произведений особенный упор делается на внутренний мир человека. В общем-то я сравнила бы Фёдора Михайловича с некоторыми известными писателями - экзистенциалистами. И именно этот литературоведческий аспект перерастает в другой, который проще понимается. Достоевский писал об очень сложных характерах русского человека, но при этом самым доступным и самым простым языком. Я не нахожу ни в одном из романов Достоевского ни одного непонятного мне слова. И если перевод на другие языки станет достаточно точным, то и читателям зарубежья будет всё понятно и интересно. Ведь читающий человек любой страны наверняка хочет знать, чем живут и "дышат" его ближние и дальние соседи.
Таким образом, путешествие зарубежного читателя в произведения Достоевского - это настоящее путешествие в Россию 19-го века.
Начну издалека. Помню еще в советское время мой одноклассник, вернувшись из Германии, на уроке русской литературы увлеченно рассказывал, как в этой стране превозносят и восторгаются Достоевским. Прозвучало даже, что мы у себя как-то недооцениваем великого писателя. Как говорится, нет пророка в своем отечестве. Или великое видится только на расстоянии?
Здесь прозвучали в ответах разные мнения на этот счет, - почему Достоевского так любят на западе? Вот что можно предположить на эту тему.
Не думаю, что на западе простые читатели отдают предпочтение прежде всего Достоевскому, вперед Толстому или Чехову. Душевные конфликты, исследование самых глубоких тайн человеческого сознания, тема Христа и религии, – все это звучит в произведениях Достоевского и позволяет полнее раскрыть перед читателем загадочную русскую душу. Внимание к ней особенно отчетливо прослеживолось как раз в период «железного занавеса» для познания образа врага. Вот с тех пор интерес к романам Достоевского и поддерживается западными критиками и литературоведами. Среди всех романов пальма первенства по праву принадлежит «Преступлению и наказанию» с ее нашумевшей теорией Раскольникова.
Есть две основные причины того, что Достоевский является самым читаемым за рубежом русским писателем.
Достоевский - это, как известно, "живописец" мелочей. Русскому человеку все эти мелочи и подробности быта довольно привычны. Мы при чтении не обращаем на них особого внимания, пробегаем по диагонали в поисках дальнейших действий. Для иностранцев же подобные детали крайне интересны. Они с головой окунаются в русскую атмосферу, российские переулки и подворотни. И в закоулки русской души, конечно. Они изучают загадочную Россию. Достоевский - это нечто другое, чем матрёшки.
Достоевского нам представляют, как писателя-философа. Он - философ и есть. Но слово "философия" отпугивает многих "наших". А иностранцы воспринимают его произведения, как психологические триллеры. Это им удобнее и интереснее.
Ф.М. Достоевский - один из самых читаемых и почитаемых на Западе писателей. По словам Куросавы, этот автор единственный, кто близко подошел к тайне человеческого существования. Томас Манн повторял, что все душевное здоровье Толстого не стоит патологии Достоевского, так как в этих патологиях мы ближе всего подходим к проблеме борьбы добра со злом и именно в падении мы достигаем истины. Не случайно лучшая сцена из написанных Манном - диалог Леверкюна с чертом - практически копирует известный разговор Карамазова.
Британский писатель японского происхождения говорит, что толстовское здоровье для человека неподъемно, а Достоевский - самое оно.
И даже Сью Таунсенд, создательница Адриана Моула, прочитав Достоевского, сказала, что "только этому парню она могла бы рассказать всю свою жизнь, он бы с удовольствием выслушал".
Относительное равнодушие сохраняет если только Хемингуэй, заявивший, что на ринг для поединка с Толстым он не вышел бы вообще, а ради "Тейзи пропыхтел бы полтора раунда".
При этом Достоевского называют не самым европейским, а именно самым русским писателем.
Причина такой любви, наверное, заключается в том, что Достоевский - все-таки самый западный из русских писателей. Несмотря на то, что он абсолютный и последовательный славянофил в своих взглядах, он необычайно близок западной душе. пишет по проверенным на Западе "лекалам". Романы Достоевского - наследники очень влиятельных литературных традиций: английской (диккенсовской) и французской (Бальзак), немецкой (Шиллер). Достоевский ведь начинал как переводчик.
Таким образом, у Достоевского от Запада - жесткий сюжет, чаще детективный; огромная роль социального реализма, прежде всего денежная тема; удивительный сплав жестокости и сентиментальности, характерный для лучшей западной прозы.
Не могу согласиться с тем, что в России Достоевского любят меньше, чем...Но с удовольствием отмечу, что в музее-квартире Достоевского во время моей личной экскурсии "была замечена" группа туристов-японцев, они и в книге отзывов отметились. Я книгу отзывов полисталаи оказалось, что японцы - довольно частые гости и большие почитатели творчества этого нашего и всемирного классика. Интересный феномен, вообще-то: японская культура с как бы гиперизолированностью, с обилием праздников ( кукол, девочек, мальчиков, днем рождения Будды, любованием луной в назначенные осенние дни и т.д. и т. - и вдруг! - Достоевский...Впрочем, "Женщина в песках" Кобо Абэ - та еще "достоевщина"! В общем , Достоевский - это явление мировой психологии и философии, литература "поиска смыслов" и для такой находятся читатели и почитатели на просторах не только "родины чудесной", но и в самой отчизне. К сожалению. не могу подкрепить цифрами статистики, но (см. выше)...Встреча с японцами в музее убеждает.
Ну сам к Ф.М.Достоевскому отношусь с большим уважением.Произведения его действительно не легки для чтения.Лично мне из его произведений больше понравились "Бесы",очень многое Федор Михайлович видел уже тогда,начало нашей трагедии.
Что касается не любят в России..Так за это и не любят,что читать надо не торопясь,думая,тяжело читается.К этому нужно добавить наверное то что правду он пишет,образы его правдивы,в душу он заглядывает,а правду как правило не слишком любят..Почему зарубежом его более любят не знаю,не довелось спросить.Возможно как писателя исследующего "загадочную Русскую душу".
Я думаю, Достоевского должны больше любить за рубежом, ибо там более серьезно относятся к к российской прозе 19 века, нежели в самой России. И не потому, что русские хуже воспринимают его, но и потому, что на Западе его читают с умыслом и досконально, он сделал уже там свой имидж. С развалом великой державы поменялось и отношение россиян вк своей великой прозе. То, на что не обращают внимание русские, замечают более изощренные в тонкостях зарубежные читатели.
Я так чрезвычайно рада за Достоевского, а то на Родине сначала запрещали, запрещали, теперь насильно предлагают всем почитать его за гения. Он как-нибудь переживет эти перегибы.
Я люблю только некоторые из его романов. Например, читала и перечитывала "Братья Карамазовы", "Бесы", смотрела спектакль у Льва Додина в Театре Европы, когда еще жив был Сергей Бехтерев, потрясающе игравший.
Читать, конечно, сложно, потому что все у Достоевского не просто, все с надрывом, казалось бы, простые жизненные ситуации, а счастья нет, нет покоя, мысли мучают, совесть, думы разные.
Западному читателю не в новинку тонкий психологизм, которого у Достоевского в избытке, рассуждений всяческих обо всем на свете, заостренность ситуаций, доведенных даже до абсурда, присутствие детективных сюжетных линий почти во всех его романах, много в романах любви, страстной, болезненной, беспокойной и почти всегда лишенной счастливого конца.
Роман "Игрок" вообще прост для прочтения, сюжет чрезвычайно популярный для западного читателя, знакомого хотя бы с творчеством Стефана Цвейга.
О "Бесах", конечно, такого не скажешь, в этом романе, действительно, много типично российского, много что Достоевский предугадал, предвидел и рассказал об этом.
А многие сцены из "Преступления и наказания"? Читавшим того же Диккенса все, о чем пишет Достоевский, знакомо. Та же нищета, безнадзорность, детское горе, бедность родителей, ранние смерти, пьянство и преступность, пороки, разврат и прочие прелести больших городов. А если это написано еще и прекрасно, то почему же западному читающему человеку не любить творчество Достоевского.
Интерес к Достоевскому пробуждает еще и интерес к городу, который присутствует во многих его романах. Как присутствует Дублин в романах Джойса, Лондон - у Диккенса.
Ключевая фраза была написана выше - на Западе Достоевского считают мыслителем, философом. Темная сторона интересует, отнюдь не светлая. И именно за это - за мрачность, за метание от одного к другому НЕ любят Достоевского в России. Мы сыты по горло всем этим. Мы к светлому стремимся - это нормальное человеческое желание.— 13 лет назад
комментировать
0
звездочка1
[2.7K]
8 лет назад
Достоевский зарубежном - классика иностранной литературы. С зарубежной литературой мало соприкасаются в школе, поверхностно, оставляя зарубежную классику на изучения в ВУЗах. Часто именно в ВУЗе иностранный студент впервые знакомится с классикой Достоевского и влюбляется в него.
Вот вам и ответ- читатель дорос.
Нам же в школе иногда отбивают напрочь желание что- то изучать в дальнейшем.