Если вы видите это сообщение, значит, произошла проблема с загрузкой файлов в стилей (CSS) нашего сайта. Попробуйте сбросить кэш браузера (Ctrl+F5).
Если это не поможет, а вы находитесь в регионе, где возможны ограничения интернет-трафика с российских серверов - воспользуйтесь VPN.
Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
5

Айл би бэк - что значит выражение, откуда оно взялось (стало популярным)?

ivaksto [180K] 12 лет назад 
7

Арнольд Шварцнеггер, как и другие свежеприбывшие в Голливуд иностранцы, был не очень силён в американском (да и британском тоже) произношении своего тощенького английского, поэтому интересных ролей с богатыми текстами поначалу ему ожидать не приходилось. Но с ролью Терминатора ему крупно повезло: никто не знает, каково идеальное произношение киборга (робота со свойствами живой материи), поэтому его австрийско-немецкий акцент пришёлся ко двору. Говорил он мало, но по делу.

Неоднократно повторенная его героем фраза "Я вернусь" по-английски -

звучит как "айлбибэк".

Фильм понравился зрителю во всём мире, у него вышло несколько продолжений, фраза стала "визитной карточкой" и персонажа, и актёра.

Она стала популярна не только в среде англоязычных. Даже в российской онлайн игре для социальных сетей "Домовята" негативный персонаж Кикимора произносит её. Удалить её можно тремя кликами, во время которых она много чего говорит по-русски ("я же старенькая бабушка" и т. д.), но при последнем, удаляющем её наверняка, обещает: "Айл би бэк!"

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
4

Фраза I'll be back (= Я вернусь) согласно Википедии стала крылатой. В фильме "Терминатор" её произнёс киборг Терминатор, которого сыграл Арнольд Шварценеггер. Во время съёмок актёр оговорился и вместо фразы I'll come back, как было первоначально в сценарии, произнёс её таким образом, и вот такая версия и попала в фильм. Эта фраза занимает 37-е место среди 100 известных цитат из американских фильмов.

текст при наведении

3

Эта фраза, которую по-русски можно перевести как "Я вернусь", стала культовой благодаря легендарному фильму 1984 года "Терминатор" и его главному герою - киборгу-терминатору, роль которого блестяще исполнил Арнольд Шварценеггер.

Хоть и произносил он ее в картине всего пару раз, фраза эта мгновенно запомнилась зрителям и стала чуть ли не визитной карточкой не только самого персонажа, но и самого Арни. Ведь именно эта роль принесла ему мировую славу и популярность.

А все дело в том, что у Шварценеггера, как у многих иностранцев в Голливуде, было специфическое произношение на английском - с сильным австрийским акцентом. Но для роли робота-терминатора такой акцент, наоборот, пришелся очень кстати и даже добавил образу колорита и запоминаемости.

Так что когда Арни произносил свою коронную фразу "Айл би бэк" со своим характерным акцентом, это звучало очень эффектно и зрители просто влюбились в нее. Фраза стала крылатой, ее цитировали и пародировали повсюду.

Более того, популярность этого выражения вышла далеко за пределы англоязычного мира. Даже в российских онлайн-играх персонажи порой произносят ее на английском в оригинальном звучании. Настолько она стала узнаваемой и культовой!

Так что можно сказать, что фраза "Айл би бэк" - это не просто слова, а целая легенда, ставшая неотъемлемой частью поп-культуры благодаря гениальному фильму и харизматичному Арнольду Шварценеггеру. Ее узнают и цитируют по всему миру уже почти 40 лет!

2

Данную фразу с Английского языка на Русский можно перевести очень просто, она означает "Я вернусь". А вот знаменитой и популярной, практически на весь мир, она стала, во многом, благодаря фильму "Терминатор" и главному герою фильма, собственно самому терминатору, которого прекрасно сыграл Арнольд Шварценеггер. Так что фраза эта стала всем известна после премьеры фильма, в 1984 году. А роль терминатор Т-800 сделала Шварценеггера популярным на весь мир, эта роль стала, пожалуй, его визитной карточкой, как в общем-то и эта фраза. Правда говорил он её в фильме не так часто, может быть пару раз, но она практически всем запомнилась.

1

Эта фраза уже давно стала крылатой и только ленивый ее не слышал. И она прочно ассоциируется с Арнольдом Шварценеггером и его Терминатором. Именно он сказал I'll be back, что обозначает "Я вернусь". Поскольку Терминатор - это машина, киборг, то и произносить слова он мог с акцентом и вообще у актера был выраженный акцент и слов у него было немного, больше действий. И фраза эта стала крылатой и добавила актеру популярности. А смысл этой фразы очень и очень простой - кто-то уходит, но не навсегда, и обещает вернуться. Причем говорят так люди не только "Я вернусь", но и даже стараются имитировать фразу самого Шварценеггера, и это получается очень круто и оригинально.

1

Значит "я вернусь", это практически прямой перевод данной фразы.

Произнёс её замечательный актёр Арнольд Шварценеггер в фильме "Терминатор".

Сейчас эту фразу довольно часто употребляют и у нас, то есть вам сообщают, он или она, уходят не на всегда и могут вернуться.

1

В оригинале данная фраза звучит, как: "I'll be back", что переводится "Я вернусь". А происхождение её из известного американского фильма "Терминатор", где Арнольд Шварцнегер, исполняющий роль одноимённого персонажа её и произносит.

1

Я думаю данную фразу должны многие помнить с фантастического боевика "Терминатор", исполнитель данной фразы Арнольд Шварценегер. Но также и в других фильмах актер упоминал данную фразу, так как это стало его фишкой

0

Эта фраза фактически ассоциируется уже давно только с актером Арнольдом Шварценеггером. Произносил он ее в каждом фильме из серии "Терминатор" как свою визитную карточку. В самом первом фильме актер еще не очень хорошо говорил по-английски, поэтому сказал "Айл би бэк" очень натянуто, можно сказать, сымпровизировал, но получилось очень запоминающе, как будто действительно робот имитирует человеческую речь. Переводится I'll be back с английского "Я вернусь", часто добавляют частицу "еще" для усиления.

0

Фраза была упомянута Арнольдом Шварцнеггером с уникальной и оригинальной подачей, незабываемым акцентом. Она мне очень запомнилась, как и многим.

В фильме Терминатор есть сцена с киборгом, который хотел пройти в полицейский участок, но, к сожалению, официального разрешения для прохода предоставлено не было, его не пускали.

Если перевести фразу с английского языка на русский, то переводиться будет так: я еще вернусь или я вернусь.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация