Если вы видите это сообщение, значит, произошла проблема с загрузкой файлов в стилей (CSS) нашего сайта. Попробуйте сбросить кэш браузера (Ctrl+F5).
Если это не поможет, а вы находитесь в регионе, где возможны ограничения интернет-трафика с российских серверов - воспользуйтесь VPN.
Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
0

Как соотнести русские пословицы и выражения с хантыйскими (см.)?

spring948374 [527K] 8 месяцев назад 

Соотнеси русские пословицы и выражения с хантыйскими.

Мастер на все руки -

Сену с огнём не ужиться -

Дом - полная чаша -

  • у него рога, что ли, выросли: в дом не помещается
  • полный лабаз, полная чаша
  • человек с иголкой и напёрстком
3

Самое простое для соотнесения здесь - хантыйское "полный лабаз, полная чаша". Слово "лабаз" не должно смущать: пусть по смыслу это всего лишь сарай или помещение для хранения зерна и муки, для хантов полный лабаз был то же самое, что для русских полный дом. Не так сложно догадаться и по поводу второй поговорки: у хантов мастерами считаются люди, умеющие сшить удобную и теплую одежду. Поэтому поговорку про человека с иголкой и наперстком можно соотнести с русским мастером на все руки. Ну а про рога - самая сложная для понимания хантыйская поговорка. Я могу предположить, что она про северного оленя, который не может жить в одном доме с людьми - рога много места занимают. Конечно, весьма приблизительно к русской поговорке о сене и огне, но смысл прочитывается.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация