Если вы видите это сообщение, значит, произошла проблема с загрузкой файлов в стилей (CSS) нашего сайта. Попробуйте сбросить кэш браузера (Ctrl+F5). Если это не поможет, а вы находитесь в регионе, где возможны ограничения интернет-трафика с российских серверов - воспользуйтесь VPN.
2
Разве номер элемента рассчитывается из масс протонов и нейтронов в ядре?
Вот цитата из книги: «Из уроков химии вы, вероятно, помните, что под каждым элементом в периодической системе записан номер, соответствующий его атомной массе. Этот номер равен средней сумме масс протонов и нейтронов, содержащихся в атомах данного элемента».
В магазине. А чтобы не перепечатывать, а копировать текст, скачал из сети. Было бы интересно сравнить с оригиналом. Но это огромная работа (при условии, что оригинал доступен). Я такую работку провел только один раз, имея ксерокопию американского издания и бумажный перевод на русский. Нашел пару сотен ошибок, в том числе совершенно безумных. Причем к науке не имеющих никакого отношения.— 7 лет назад
Поручик
[7.2K]
O tempora! O mores!— 7 лет назад
il63
[150K]
Вот некоторые из запомнившихся перлов: "Я жил в гостинице с раввинами православного вероисповедания". "У пристани нашу лодку встречали японцы" (это американцы приплыли из США в Японию). "Электроны из ядра вылетали, вращаясь по часовой стрелке". "Образцы ДНК были помечены труднолетучим азотом". "Я повернул часы лицом к свету, чтобы увидеть, который час". И т.д. и т.п.— 7 лет назад
Поручик
[7.2K]
Копирайтеры - бич интернета. Бич Божий. Особенно когда они используют компьютерный перевод.— 7 лет назад
Поручик
[7.2K]
Читая компьютерные перводы даже с украинского на русский, я рыдал как ребёнок.— 7 лет назад
Поручик
[7.2K]
Православные раввины - это, несомненно, ортодоксальные иудеи.— 7 лет назад
il63
[150K]
Там было три переводчика! Н.А.Зубченко, О.Л.Тиходеева и М.Шифман. К счастью, потом вышел перевод профессионального переводчика Сергея Ильина. А копирайтер - это разве не рекламный работник?— 7 лет назад
Поручик
[7.2K]
Нет, копирайтер - это профессиональный создатель контента. А если три переводчики используют компьютерный перевод, то они просто копирайтеры, а не переводчики. Хоть бы их было даже четыре.— 7 лет назад
il63
[150K]
Переводить художественный или научно-популярный тест с помощью программы?! Я как-то попробовал сделать так и преуспел: меня редактор отругала, потому что зачитала "мой" перевод вслух и вся редакция долго не могла приступить к работе от смеха. Там было, например, "Случается когда молекулы, встречаемся – они прилагают слабо к друг другу". Или "реакции, в которой обязательства сломаны(нарушены) и сформированы. Это осталось туманной землей без человека". И еще: "Было находилось, что свет заставляет этой молекуле крутить подобно стержню вокруг хорошо-смазанного-жиром обязательства". Думаю, достаточно. Редактированию такой текст не подлежит.— 7 лет назад
Поручик
[7.2K]
Я Вас очень хорошо понимаю. Был случай, когда мои русскоязычные методики начальство отдало для перевода на английский язык бог знает кому. Из лучших побуждений - сберечь моё время. Мне было не до смеха, но я смеялся.— 7 лет назад
Поручик
[7.2K]
Например, вместо beaker или cell пишут cup. Чашечку кофе, пожалуйста.— 7 лет назад
il63
[150K]
Beaker мне сразу представился в виде тонкостенного, с носиком и с делениями на стенке. А другие бывают? Cup в принципе тоже сосуд. А вот cell... Если не биология, то электрохимия, то что у нас называют, хотя и неправильно, "батарейкой".— 7 лет назад
Поручик
[7.2K]
Нет, cell в текстах подобного профиля - это ячейка какого-либо прибора, например, титратора. В технических текстах любой объект должен называться именно так, как он называется, а не в принципе тоже. Beaker вы правильно представляете, но чай и кофе в него не наливают.— 7 лет назад
il63
[150K]
У слова cell ОЧЕНЬ много значений - от небольшого монастыря, обители (например, Пармской :) до сотового телефона.— 7 лет назад
Поручик
[7.2K]
Существуют определенные стилистические нормы словоупотребления, особенно жесткие в технических текстах. Нестрогое соблюдение этих норм может вызвать комический эффект.— 7 лет назад
il63
[150K]
Да, технический перевод почти всегда требует однозначных терминов. Например, вместо "оголенный провод" не следует писать "голый кондуктор".— 7 лет назад
все комментарии (еще 12)
комментировать
0
Надо сказать, что первое предложение из двух приведённых, пусть и с натяжкой, можно даже принять. Атомный номер действительно некоторым образом соответствует атомной массе. Ну а второе, конечно, - полный бред.
Вот что получается, когда редакции начинают экономить на корректорах...
автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
il63
[150K]
Натяжка в том, что бывает, когда ат. масса больше, а ат. номер меньше. Кстати, тут не корректоры нужны (они должны только грамматику и т.п. проверять), а научные редакторы! Причем добросовестные. Мне рассказывали (давно), как один очень преуспевающий автор (с текстами вроде процитированного) водил по ресторанам главреда крупнейшего в СССР издательства. Это прекратилось (до поры до времени, конечно), когда очередную отрицательную рецензию подписал министр. Вот от этого отмахнуться, как раньше, было уже трудно. Но министры не вечны, а такие авторы непотопляемы.— 7 лет назад
комментировать
2
Номер химического элемента в периодической таблице Д.И.Менделеева впервые появился в 1906 году, спустя 37 лет после открытия периодического закона. Порядковые номера химических элементов были проставлены в таблице, составленной известным шведским физиком Йоханнесом Робертом Ридбергом (1854 - 1919). Ридберг занимался изучением атомных спектров химических элементов в связи с их положением в периодической таблице (его именем названа одна из фундаментальных физических постоянных). Ридберг тогда не знал, что эти номера (он называл их порядковыми числами) соответствуют числу протонов в ядре атома химического элемента, то есть положительному заряду ядра. Это было открыто позднее. В этой таблице номера стоят и в "пустых" клетках, в которых должны стоять не известные тогда элементы. Интересно, что в таблице Ридберга его "порядковые числа" для последних элементов отличаются от правильных значений на четыре единицы.
0
Номер элемента равен числу протонов и электронов в ядре, а число нейтронов рассчитывается следующим образом: (атомная масса)-(номер элемента).
il63
[150K]
А как тогда для хлора,Я меди и др. элементов? Если вычесть их номер из атомной массы получится дробное число: для хлора 18,5, для меди 34,5. Но число нейтронов не может быть дробным!— 7 лет назад
Дмитрий Сусанин
[64]
Как мы в школе проходили, только для хлора берётся атомная масса 35,5. Но так как при более точном подсчёте атомная масса будет равна 35,45, то для расчёта числа нейтронов атомная масса берётся 35— 7 лет назад
il63
[150K]
"Номер элемента равен числу протонов и электронов в ядре". В ядре нет электронов!— 7 лет назад
il63
[150K]
То есть округлять до ближайшего числа? Вы в школе случайно не по учебнику Рудзитиса и Фельдмана учились? Только в нем я видел такие безумные советы. В том числе - как определить число нейтронов в ядре: "вычесть порядковый номер элемента из его относительной атомной массы и округлить до ближайшего целого числа"! Это всего равно, как если бы в учебнике русского языка советовали писать в слове "ближайшую гласную букву".— 7 лет назад
Дмитрий Сусанин
[64]
Имеются ввиду электроны, вращающиеся вокруг ядра— 7 лет назад
Дмитрий Сусанин
[64]
Учебник Габриеляна— 7 лет назад
il63
[150K]
Я его не держал в руках. В нем было что-нибудь про изотопы элементов и как они влияют на атомные массы элементов?— 7 лет назад