В каждом языке предостаточно смешных слов. Особенно с точки зрения иностранца, когда эти слова как-то ассоциируются с его родным языком. Владимир Даль выделил свой список смешных русских слов, не будем тырить чужие идеи. Ну и еще чье-то творчество.
Смешные русские слова:
Михрютка - замухрышка, невзрачный человечек.
Превысокомногорассматривающий - не столько смешное, сколько несуразно длинное. И я, честно говоря, не возьму в толк, в каких случаях его вообще актуально применять в живой русской речи.
Разиня... Или еще круче, синоним разини - мимозыря.
Крокозябра - искаженный или вообще бессмысленный текст.
Барабулька - рыбка такая.
Пинеточки - что-то такое малюсенькое, вязанное, вместо обуви для крошки-малыша.
Жмурик - покойничек, которого пока не нашли, лежит на солнышке, жмурится...
Пипидастр - метёлка для пыли.
Мозжечек - такой маленький, холёсенький...
Фильдепёрс - шёлковая пряжа специальной обработки.
Одночлен, многочлен - математические термины. А еще меня в школе прикалывала "теорема приведения" (и все, как один, писали "привИдения").
Выхухоль - это животное такое же нелепое, как и слово, которым его обозвали. Даже опоссум с росомахой и косулей нервно курят в уголке.
Мухосранск - просто из-за того, что русское слово, означающее беспросветную глушь, невозможно перевести ни на один язык мира.
Мормышка - рыболовный крючок. Кто вообще в курсе, почему она так называется. К подмышке у меня тот же вопрос.
Катавасия - это всего лишь церковное песнопение. Кот Вася в нем ни разу не участвовал.
Гаврик, шмакодявка, шыбздык... - обозначения кого-то или чего-то маленького и несуразного.
Пердимонокль - смесь русского с французским, означающая конфуз. Словосочетание "пир духа" тоже веселит.
Мандат - этот документ удостоверения личности хоть и родом из латыни, но в русском языке широко используется.
Сюси-пуси, ути-пути, фигли-мигли, сиськи-масиськи, ишь ты-поди-шь-ты - вот ЭТО всё вы не объясните иностранцу. Хотя в том же английском тоже есть свои фразовые приколы.