Многих удивил данный видеоролик ведь на нём зрители Тик-ток узнали никого-то, а Министра иностранных дел Сергея Лаврова.
Сейчас многие устали от карантина, надоели маски.
В ролике на маске Лаврова видна следующая, надпись, абравиатура: FCKNG QRNTN. Этот набор букв обозначает "нелестный отзыв о карантине", смысл которого обозначает следующее: к чёрту карантин.
Действительно, популярное видео с Лавровым уже стало очень популярным, а точнее, всех интересует надпись, которая у Лаврова на черной маске.
Гласит она следующее - FCKNG QRNTN
Если быть честным, то этот набор букв никак не переводится.
Но, если хочется притянуть слона за уши, тогда можно вставить пропущенные буквы и уже тогда будет целая фраза, в переводе означающая "Пошел этот карантин".
Не стоит забывать, что в английском варианте это слово не всегда означает матерное слово, оно больше зависит от того, в какой ситуации, кому и в каком контексте произносится.
Поэтому, лично для меня, это "стеб", хотите, переводите, как "послал карантин".
Думаю, многих людей достал карантин, ведь длится он уже больше года и неизвестно когда закончится. Даже уже и не верится, что раньше мы жили без масок, спокойно ходили в магазины, ездили отдыхать. Сейчас все по-другому, но таковы реалии.
Видать не только простых людей достал карантин, политикам он тоже изрядно надоел.
Недавно пользователи Тик-тока увидели фото Сергея Лаврова, который был в маске черного цвета с надписью "FCKNG QRNTN".
Многие сразу заинтересовались, что же может означать подобная надпись. Как оказалось ничего там такого секретного нет, сама надпись означает - "чертов карантин", вот такой вот смысл.
Интерес к этой фразе, на или аббревиатуре, кому как больше нравится, появился у людей совсем не случайно. Именно этот набор английских букв белым цветом был написан на черном полотне защитной маски Сергея Лаврова и выглядел в буквальном смысле вызовом всему происходящему. Надо сказать что я сильно удивилась, узнав что такой серьезный с виду мужчина, занимающий высокую должность, позволил себе надеть данный аксессуар. Что касается надписи, то она обозначает ничто иное как негативное отношение министра к порялконадревшему всем карантину. В вольном переводе сокращение звучит как " к черту карантин" или " чертов карантин".
По началу кажется, что это просто набор букв, которые набрал юзер на клаве. Но знания английского опровергают эту теорию.
Ведь в английском языке есть такой не совсем правильный способ сокращения слов: оттуда выкидываются гласные буквы. Тем более, если без этих букв и так понятно, что означают слова.
FCKNG QRNTN как раз к этому правилу относится. В переводе означает, что шел бы этот карантин куда подальше, но в матном значении.
Данная надпись появилась на защитной маске у Лаврова. А сам же Лавров в маске этой засветился в ТикТоке, ну, а теперь и в других сетях. Конечно, можно строить догадки, было ли это
случайностью, приколом или просто монтажем. Но я думаю, что Лавров тоже устал от всех этих мер и ограничений из-за коронавируса. Но как человек, который является не последним в государстве, и который представляет нашу страну в международных делах, Лавров не мог просто взять и открыто так заявить. А вот таким образом он и выразил свое отношение к пандемии. Даже не придирешься.
У Сергея Лаврова 21 марта был день рождения, ему исполнился 71 год и в подарок он получил маску с надписью, которую можно перевести как «чертов карантин». Если перевести надпись в приличном тоне, соответствующем дипломатическому уровню самого персонажа на котором она надета.
Эту маску подарили ему журналисты его пула, не китайские. Для китайцев такой подарок был бы неуместным.
В МИДе любят различные футболки и прочие вещички с оригинальными надписями. Такие маски производят в Санкт-Петербурге, местная креативная компания, стоит она чуть больше 400 рублей.
Лавров появился в этой маске в тик-токе в ролике, который сняли во время его визита в Китай. Пресс-служба МИДа таким образом хочет привлечь молодежную аудиторию тик-тока.
Чего только не увидишь в Тик-токе, то паренька с эстетикой, то Лаврова в маске с непонятной надписью.
Перевод данного сокращения буквально звучит так: к черту карантин. Лавров этим самым показывает, что и ему надоела пандемия. И хоть ничего экстраординарного надпись не значит, все же таблоиды эту новость преподносят как невесть что. А мне кажется, Лавров захотел хайпонуть, привлечь к себе внимание. У него это получилось. Лавров, не только тебя достал этот карантин, нас тоже.
Ну вот решил Лавров так креативно высказать свое мнение к коронавирусу, к пандемии, к карантину. От того, что он хотел сказать в адрес карантина на английском языке, причем заглавными буквами, остались только согласные: FCKNG QRNTN. Ну кто хоть немного знает английский, тот поймет, второе слово "карантин", а первое можно перевести вольным, зато приличным переводом - иди ты нафиг.
Министр иностранных дел Сергей Лавров появился в видео Тик Тока с необычной надпись на маске. Это буквально взорвало интернет и все новостные ресурсы. Сообщается, что маску Лаврову подарили местные журналисты. В переводе надпись означает "*мат* (к чёрту) карантин", чего, конечно, многие не ожидали.