Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
2

Как в русской транслитерации написать немецкое обращание "господин"­?

Света1708 [117K] 2 недели назад

Вот то слово, которое по-немецки пишется Herr.

6

Передача иноязычного слова буквами "родного" алфавита - задача не из лёгких. И это касается практически всех языков.

В частности, фонетическая система русского и немецкого различна. Сложилась определённая традиция транслитерации, не всегда соответствующая действительности. К счастью, в последнее время ситуация изменилась. Например, некогда привычная, но неоправданная замена H (немецкое) на Г в именах собственных считается несоответствующей языку-оригиналу. Традиционные Гамбург, Ганновер, Гессен остались, хоть это и не верно, но можно их произносить и писать как Хамбург, Ханофер, Хэссен. Выглядит странно для русских, но это так.

О слово "Herr".

Думаю, не стоит дискутировать по этому поводу.

Да, на немецком оно произносится примерно как "хэа:" - твёрдый [х], краткий открытый гласный звук[э], редуцированный, практически неслышный [r].

Живёте в немецкоязычном пространстве, немецкий язык нужен профессионально? Тогда и говорим так, как нужно, - [hɛr], пишем, разумеется, по-немецки.

Живёте в России, Украине, Белоруссии и т.п., не связаны профессионально с немецким? Говорите и пишите так, чтобы вас поняли и не посчитали слово за ругательство, - хэр, хотя есть вариант и более "грубый" - гэр. При этом всегда есть возможность полноценной синонимичной замены русским "господин".

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
3

Совершенно аутентично по-русски написать, точнее в русской транслитерации, Herr написать невозможно.

Буква Н даёт звук похожий на мягкую украинскую Г, произносится, как хь с голосом.

R в разных диалектах произносится очень по-разному: от почти русской Р, картаво-горловой в баварском, до непроизносимой в берлинском.

В русском употребительном языке немецкие слова имена собственные и существительные, что в немецком одно и то же, начинающиеся с Н с последующей гласной, принято писать, как Г: Гитлер, Герр, Геральд.

R по умолчанию всегда пишется, как Р.

Однако, в русско немецких разговорниках, в том числе издательства РАН «Русский язык» Н всегда пишется в вышеописанных случаях, как Х. По простой причине: когда вы читаете фразу из разговорника на чужом, правописания на вашем языке не имеет значения, нужно только, чтобы вас понял носитель этого чужого языка, а звук Х ближе по произношению к немецкому Н.

2

Первая буква в слове Herr по-русски звучит, как нечто среднее между "Г" и "Х".

Но в немецком языке "Н" совсем друга мягкая, с придыханием.

В русской традиции было принято переводить немецкое "Н", как "Г".

Поэтому мы знаем такие немецкие города, как Гамбург и Ганновер.

А сочетание "Не" традиционно звучит, как "ге".

Поэтому мы знаем немецкого поэта Генриха Гейне.

Так что, правильнее произносить "герр".

Почему так сложилось исторически сейчас сказать трудно, но филологи поступили именно так.

Впрочем, это не исключает того, что какой-нибудь недоучившийся физик будет писать "херр", сочетая, по словам Грибоедова французский с нижегородским

0

Обычно в кино говорят герр и лучше не скажешь. А на письме в русском переводе пишем "господин".

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация