Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
1

Название какого фильма проката 2020 года в России перевели не дословно?

spring948374 [333K] 8 месяцев назад

Название какого фильма проката 2020 года в России перевели не дословно, чтобы сохранить авторскую идею?

  • "Мулан"
  • "Джентльмены"
  • "Джокер"
  • "Довод"
0

Этот научно-фантастический боевик действительно интересен во всех отношениях. Не зря режиссёр и сценарист Кристофер Нолан обдумывал его порядка двадцати лет, прежде чем приняться за съёмки.

Актёрам на съёмках пришлось научиться движениям в обратном направлении, а также говорить задом наперёд.

Англоязычное название этого фильма - "Tenet" (в переводе "принцип" или "постулат"). Особенностью этого названия является то, что оно взято от известного палиндрома "Sator Square", известного ещё со времён Древнего Рима - магического квадрата из пяти слов: "SATOR, AREPO, TENET, OPERA и ROTAS".

Из изображения можно убедиться, что слова читаются одинаково слева направо, справо налево, сверху вниз и снизу вверх. Все эти пять слов встречаются в фильме.

Теперь уже можно ответить на вопрос, почему русскоязычное название фильма перевели не дословно. Дело в том, что дословный русский перевод палиндрома "tenet" не может быть палиндромом. Поэтому фильм в русской версии назвали палиндромом "Довод".

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
4

Речь идёт об англо-американском фильме, оригинальное название которого "Tenet". В переводе на русский язык название фильма означает "принцип". Однако русское название фильму дано по другому принципу. Английское слово "tenet" является палиндромом, то есть читается одинаково и слева направо, и справа налево. Для концепции этого фильма это важно. Поэтому при переводе названия фильма взяли слово-палиндром, наиболее близкое по значению и подходящее к фильму. Таким словом стало слово "Довод".

Это научно-фантастический боевик, выпущенный в прокат в конце августа 2020 года. Фильм стал первым выпущенным в прокат после пандемии коронавируса голливудским блокбастером.

2

Интересный очень вопрос, хочется порассуждать логически, "Мулан" был точно переведен дословно, да там и нечего было сохранять. Джокер тоже дословно.

Остается только "Довод" и "Джентельмены". "Джентельмены" однозначное слово, поэтому я все же выбрала бы фильм "Довод", у которого есть синонимы, могут быть разные нюансы".

И я оказалась права, оригинал этого названия переводится на русский язык как "Догмат" - "Tenet", но тут есть такой момент, присматриваемся к этому слову "Tenet" - присматриваемся и видим, что это палиндром, поэтому решили в качестве русского названия тоже взять палиндром - "Довод".

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация