Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
4

Какие часто употребляемые иностранные слова, которым есть русский аналог?

Yuprab [68.6K] 3 месяца назад

Например:

Абстрактный - отвлечённый

Адекватный - соответствующий

Вот и вопрос, какие существуют часто употребляемые иностранные слова, которым есть русскоязычная замена?

бонус за лучший ответ (выдан): 11 кредитов
5

Часто употребляемых иностранных слов, которым можно найти русскую замену, в русском языке очень мало. Потому что, если слово употребляется часто - значит, оно нужно, значит, оно приобрело смысловой оттенок, который не предусмотрен точным переводом.

Вот, например, Вы привели в пример слово "адекватный". Его словом "соответствующий" заменить не всегда возможно, потому что оно приобрело значение: "понимающий реальность и мыслящий соответственно ей"."Он человек адекватный" Вы не замените на "Он человек соответствующий".

Вместе с тем можно найти слова иностранного происхождения, которые широко используются, и которым есть русская замена. Например:

Мускулы - мышцы

Нюанс - оттенок

Бартер - обмен

Абсолютный - безусловный

Аннексия - захват

Пендель - пинок

Стабильный - устойчивый

Скамейка - лавка

Но эти слова вряд ли засоряют русский язык. В конце концов, есть и такие синонимические пары, в которых оба слова - русские. Например, масть и окрас или община и мир.

Хуже, когда иностранный суффикс прикрепляется к русскому корню. Например, "листаж".

система выбрала этот ответ лучшим
светлентин­а [23.9K]
Пендель то за что иностранным назвали -пинок плюс п.здюли-пендели?  2 месяца назад
Алеся Ясногорцев­а [54.1K]
"Пендель" - по-немецки "маятник.  2 месяца назад
комментировать
4

Я вполне себе согласен с Виссарионом Григорьевичем Белинским но только тогда, когда смысл иностранного слова полностью соответствует и равнозначен русскому слову. А это далеко не так и вы сами это понимаете.

Например, адекватный человек и соответствующий человек - совершенно разные понятия и требуют в русской транскрипции еще некоторого дополнительного объяснения, чего не требуется в английской версии.

Например, абстрактный пейзаж и отвлеченный пейзаж. О чем вообще идет речь в русской версии? Слово отвлеченный никак не соответствует слову абстрактный! Тут больше подойдут слова придуманный, нереальный, мистический, и то они не объясняют слово абстрактный полностью, без дополнительного разъяснения, так как у этих русских слов есть своя четко определенная ниша применения в разговоре и литературе.

Про клатч, худи, лонгслив уже сказано, и явно не одним словом.

А про аннексию - так вообще ни в какие ворота. Это не только захват чего то, это и передел сфер влияния, и смена руководства и вообще куча всего того, что вполне себе нормально объясняется одним словом - аннексия, с чего собственно и начали.

Еще про связку Интегрировать - соединять. Интегрировать, это вообще внедрять что либо, какой либо новый процесс или действие в отлаженное производство. Но не соединять, так как соединять или составлять можно что либо разобщенное каким либо другим способом. Соединять, это и склеить, спаять, прикрутить изолентой или скотчем, приклеить на жвачку в конце концов, привязать и так далее. и слово интегрировать здесь вообще никаким боком.

Так может не будем тупить и повторять за разными брехунами, что иностранные слова портят русский язык, может научимся сначала их правильно использовать?

Yuprab [68.6K]
Ну почему же адекватность не льзя заменить словом соответствующей?
Многие пользуются данным словом. Например: веди себя соответствующей, т.е. так как принято в данном обществе - это значит адекватно.
Кстати, адекватно не английское слово, а латинского происхождения. Вообще английский состоит на 70% из заимствованных слов, в большей части из латинского, французского и греческого языков.
Но за внимание весьма благодарен.
 3 месяца назад
АлександрI­I [100K]
Адекватность это вменяемость, то есть адекватный человек вменяемый человек, и неадекватный - это невменяемый. Вот единственно подходящее однословное замещение термина адекватный.  3 месяца назад
Yuprab [68.6K]
Всё-таки я с вами не согласен со значением слова "соответствующи­й" . Для меня оно является заменителем слова"адекватно " . Например, :" Веди себя соответствующе обстановке" , т.е. так, как полагается в данном обществе, а это значит адекватно. Только слово соответствующей более глубокое. А адекватно более подходит к психиатрие.  2 месяца назад
комментировать
3

Таких слов множество. И появляются они в русском лексиконе порой совсем неожиданно - некий особо грамотный "транслитератор" при переводе иностранной литературы (преимущественно технической) как бы специально оставляет некое слово в русской транскрипции. Ссылающиеся на него "копипастеры" совершенно не вникают в распространяемый текст и... слово очень быстро занимает свое место в русском лексиконе!

Например - электрическое сопротивление - все чаще и чаще начинает встречаться в инструкциях под видом "импеданс". Кстати и слово "инструкция" начинает уступать свое место иностранному "мануал"!)

Не вижу смысла собирать здесь всевозможные варианты, предлагаю познакомиться с ними в Викижурнале. Поскольку количество таких слов постоянно увеличивается, на ихнем форуме специально создана отдельная тема, куда все желающие могут принести свои варианты.

3

Доброго времени суток. Много есть таких слов.

Ок- хорошо

Шоу- зрелище

Креативный - творческий

Презентация- представление

Консенсус- согласие

Позитивный- положительный

Имидж- облик

Интегрировать- соединять

Коммуникабельный- общительный

Анализ- разбор

Антураж- окружение и так далее.

2

Очень популярно стало называть одежду иностранными словами. Пишу первое, что пришло в голову, на самом деле, существует огромное количество слов:

1)Леггинсы - гамаши;

2) Лонгслив - футболка с длинными рукавами;

3)Худи - толстовка с капюшоном;

4) Клатч - маленькая женская сумочка, которую можно носить в руке.

2

Например, такие:

тренд - тенденция,

фейк - фальсификация,

голкипер – вратарь,

интервью - беседа,

легитимный - законный,

толерантность - терпимость,

деструктивный – разрушительный,

импорт – ввоз,

мониторинг – исследование, изучение,

консенсус-соглашение,

гаджет - устройство

0

Я думаю, что русский язык - нечто особенное, и ему всё равно всякие иностранные слова. Они портят не русский язык, а доброе имя человека, который их употребляет. Но ещё хуже если иностранное слово применяется не впопад. Русский язык не является застывшим на месте – он всё время развивается. Иностранные слова проходят ступень – проверку. Удачные – остаются. Не удачные – исчезают.

Удачные. Для примера возьмем Пушкинскую строку: «Ямщик сидит на облучке в тулупе, красном кушаке?» Выделенные слова тюркского происхождения - ямщик, тулуп и кушак.

Не удачные.

У меня появился новый бой – френд. - У меня появился новый приятель.

Другой пример. Внук учит бабушку.

Заходишь в Интернет, выбираешь чат и набираешь ник…

Здесь бабуле нужно собрать все мозги в кучку, потому что эти не русские слова пришли к нам надолго и без них никуда.

Интернет – это всемирная система объединённых компьютерных сетей для хранения и передачи информации. Часто упоминается как Всемирная сеть.

Слово чат в переводе с английского означает беседовать и общаться.

Слово ник и никнейм тождественны и переводится, как выдуманное имя, которое будет использоваться в интернете вместо настоящего имени и фамилии.

Веб-сайт - состоит из веб-страниц, так же как книга состоит из отдельных страниц.

Гиперссылка – это выделенные фрагменты текста, щелкнув по которой можно перейти с одной страницы сайта на другую.

Мы видим, как одно слово включает в себя много понятий и конечно же оно нужное в русском языке.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID