Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
5

Как перевести слово starcliff?

Abyssphere [1.1K] 2 недели назад

Какой перевод будет у этого слова на русский язык. Интересен именно смысловой перевод.

бонус за лучший ответ (выдан): 5 кредитов
тэги: перевод
категория: образование
1

Ясно, что прямого перевода здесь нет, поэтому остаются образные. Итак, первая часть star - казалось бы, всё ясно: звезда она и в Африке звезда. Но этимология открывает нам много интересного. Во-первых, во всех индоевропейских языках присутствует устойчивая связь "звезда - (пристально) смотреть, вглядываться". Например, в английском star - stare, в русском вспоминаем старинный синоним звезды, а именно "зорьку" (ср. укр. "зiрка" в значении "звезда"), т.е. знакомый ряд: зорька - взор - зоркий. Кстати, коров раньше звали Зорьками, если на лбу было белое пятно, "звёздочка".

Таким образом, первый ассоциативный ряд: Starcliff - это скала, откуда можно увидеть то, что невидно другим, стоящим у её подножия, синоним Watch Tower.

Едем дальше, star - это ещё и Божественная Сущность, Высшее Существо, сошедшее с Небес. Не буду гадать, что именно породило такие смыслы, вполне допускаю, что некий палеоконтакт наших обезьяноподобных предков с более развитыми существами, прибывшими из космоса, то есть со "Звёзд". Как бы то ни было, но star - это ещё и Божество, объект поклонения (идол) (отсюда, кстати, выражения pop star, rock star и т.д.). Вспоминаем, что древние Боги для своих визитов всегда выбирали возвышенные места - горы. Уж не знаю, по каким именно причинам, но факт остаётся фактом - все обители Богов всегда располагались максимально близко к небу. И отвесный утёс (англ. Cliff) - вполне подходящее место. Так что второй вариант смыслового значения: Starcliff - Обитель Богов.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
2

В изолированном виде, это слово по сути не имеет единого перевода. Есть именно наименования, например, курортов которые включают слово "Star" или "Cliff", ссылаясь на непосредственную близость к горному ущелью или красивому пляжу в холмистой местности (cliff-скала, утёс, крутой обрыв). Со звездой здесь всё понятно-star. Если вы взяли это из контекста песни, то возможно имелось ввиду такое местечко Старклифф или остается додумывать что это единое созвездие или волшебное место в сознании двух людей. Как например: "We are the constellations to the dreams we perceive" и так далее. Вы можете перевести конечно "звездный утес", но это явная калька. Поэтому без контекста гадать можно долго.

0

Возможно это стало нарицательным выражение от Клиффа Ричарда - музыкальной поп звезды прошлого века. Есть такая музыкальная группа "Starcliff", - но если это слэнговое словообразование, то в зависимости от контекста, может быть что угодно - великолепное природное место в горах, скалах. Можно так обозвать высокое здание и многое другое. Нужен текст, где имеется это слово размером с абзац: знаков в 400 - 600.

0

В фантазийных книгах «Коты-Воители» группы британских писателей есть такая звездная скала (starcliff). Это нависший над ущельем плоский утес, где дикие коты собирались на совет. На него другим невозможно забраться, кроме прыгучих котов.

Образно "starcliff" можно перевести как здание-небоскреб, "макушкой" достающего до звезд.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID