Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
4

Кому легче выучить китайский язык из нескольких национальностей?

Птица незванная [41.4K] 1 неделю назад

Это не викторина, мне просто интересно: кому легче выучить китайский язык- русскому, казаху, еврею, англичанину ?

Как вы обоснуете свой ответ?

бонус за лучший ответ: 5 кредитов хотите увеличить?
вопрос поддержали: olga-olga always 5 кредитов
17

Мне почему- то кажется, что казахам проще.

Ветры Поднебесной постоянно доносят до них аромат чужой китайской ментальности.

Страна, растянутая между Россией и Китаем, в ней уже сейчас намного больше китайцев на душу населения, чем во всех других перечисленных местах скоплений.

Англосаксов.( В местных чайна-таунах разве что).

Евреев.(Вообще сомневаюсь в пребывании в Израиле китайской диаспоры).

Русских.( Китайцы бодро вывозят наши леса и фоткают наши красоты. Но не засели на уровень бизнеса как свои люди, что кое-где в Казахстане уже реальность).

А исходя из реальности, прижимающей нож к нашим голосовым связкам, и не оставляющей шансов, казахи и точка.

Братья наши по Союзу.

Все еще более родные и дружелюбные.

Несмотря на более узкие глаза, более широких взглядов, чем некоторые другие.

Наверное уже знают больше китайских слов, чем мы все остальные перечисленные национальности.

Приходится.

5

Я думаю, что изучить китайский язык будет одинаково сложно представителям всех перечисленных Вами этносов.

И потом, смотря что надо понимать под словом выучить китайский язык?

Выучить устный разговорный китайский — это один уровень сложности, выучить письменный иероглифический китайский — это совсем другой уровень сложности, а также объём труда и времени.

И дело здесь ни в географической близости к Поднебесной казахов и их принадлежности к монголоидам, как здесь в одном из ответов написано, ни в частоте контактов с китайцами, обусловленной условиями совместного проживания в общем пространстве, дело в особенностях китайского языка в сравнении с русским, английским и ивритом или идиш, а ещё в мотивации изучающего. Быстрее и легче изучать язык будет человек, у которого необходимость, совпадает с желанием и познавательным интересом.

Китайский язык относится к тоническим языкам. В тонических языках слово состоит из ряда звуков разной высоты тона, без ударения (выделения какого-то звука с помощью силы голоса). То есть о слове условно можно сказать, что оно имеет свою мелодию, так как мелодия — это последовательный ряд звуков с разной высотой тона.

Усвоить устный разговорный китайский будет проще тем представителям этносов, которые свободно владеют каким-нибудь вторым языком.

Особенность китайского письменного языка состоит в том, что он использует иероглифическое письмо. Иероглиф — это идеограмма - письменный знак, обозначающий определённое понятие.

Понятие состоит из СМЫСЛА и ЗНАЧЕНИЯ (качественных и количественных характеристик, которые меняются во времени).

Значение понятия указывает на предмет, о котором идёт речь. Значение понятия исчерпаемо. Например, речь идёт о карандаше. В понятии “карандаш” в снятом виде заключены общие признаки, присущие всем карандашам в мире. И как бы ни велико было множество карандашей, логически можно предположить, что оно всё же конечно. Хотя, конечно, никто не будет занимать их подсчётом. Значение — это, можно сказать, материальная база понятия.

Смысл — это огромная совокупность качественных признаков предмета, и общих, и единичных. Смыслы понятий связаны с развитием науки и культуры, поэтому их объем подвижен и неисчерпаем.

Особенности понимания и запоминания иероглифического письма.

Идеограммы в начале своего формирования представляли собой рисунки, передающие понятие. Затем рисунки, постепенно утрачивали детали, упрощались, схематизировались и превратились в графические символы.

Японские иероглифы заимствованы в Китае. Я когда-то изучала японский язык, поэтому на примере японских иероглифов, могу показать, как "устроен” иероглиф. Иероглифы делятся на простые и сложные, выражающие соответственно простые и сложные понятия.

Например:

囚- попавший в плен / иероглиф 人- человек,口 - рот, речь, отверстие вход или выход;

詩 - поэзия / 言- слово, 土 - земля, и правый нижний элемент означает “малый, короткий”. Если перевести дословно по смыслам составляющих простых иероглифов, то это будет “короткое слово о земле, или говорить о земле в коротких строках”

森 - лес, 木 - дерево;

忠- верность, преданность, / 心 - сердце, 中 - середина, центр, внутри, т. е. “то, что находится в середине сердца”.

Простые иероглифы называются ключами. В японском языке их 214. Их надо очень хорошо знать на память, потому что слова в словаре находятся по ключам. И кроме того, когда хорошо усвоены значения ключей, то это создаёт основу для формирования ассоциативных рядов в памяти, что облегчает дальнейшее запоминанием иероглифов.

В японском языке для написания суффиксов, окончаний, предлогов, союзов, частиц пользуются азбукой хира’ганой. В китайском они пишутся только иероглифами.

Поскольку большинство заимствованных японцами иероглифов сохраняют китайские значения, то незнающий японский язык китаец вполне может в общих чертах понимать о чём идёт речь в японском тексте. Не зная, может быть, ни одного японского слова, он поймёт смысл текста.

4

На мой субъективный взгляд, помимо генетической предрасположенности к различным уровням интеллектуального развития (что весьма индивидуально), основным фактором (движущей силой) в познании нового - это степень биологической (если хотите) способности к адаптации в жизни. Что это значит? Адаптируясь к условиям окружающей среды, организм получает новые признаки. При полезности этих признаков, они постепенно закрепляются и передаются по наследству. В понятие "адаптация" включены:

  • климатические условия (погода, атмосфера)
  • среда обитания (ландшафт, питание, часовой пояс и т.д.)
  • социальные условия (законы, быт и прочее)
  • язык и культура (ментальность, традиции и т.д.)

Степень такой способности к адаптации может зависеть и от степени ментальности общества, степени открытости его к приятию мирового наследия (наравне с национальным).

Что касательно изучению иностранного языка, то сюда следует добавить специфику речи изучающего, особенностей его языковой конструкции.

В этом смысле, наибольшую сложность, на мой взгляд, испытывают народы с наиболее сложной языковой конструкцией (биомеханика речеобразования) или глубоко укрепившейся ментальностью (сдерживающие факторы - склад ума, умственные, эмоциональные, культурные особенности, ценностные ориентации и установки). Например:

  • народы кавказа, японцы, китайцы, арабы и т.п.

Соответственно, чем меньше сложностей в конструкции речеобразования собственного языка и чем меньше внутренней ментальной зависимости, тем легче проходит этап обучения языка и адаптации в среде носителя иностранного языка. Полагаю, здесь каждый может определить самостоятельно свои личные возможности.

3

Ни к одной из перечисленных национальностей китайский язык не является родственным либо да же просто схожим и тут думаю что осилит изучение китайского языка тот у кого есть хорошие предпосылки к изучению иностранных языков, причем любого не обязательно китайского. и Как правило это хорошая память, причем не визуальная а именно словесная и хороший интеллект, так как в разных языках разные нюансы и тонкости.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID