Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
2

I Love You - как перевести на русский язык? Как I Love You будет по русски?

СТЭЛС [272K] 3 года назад

I Love You - как перевести на русский язык?

Как I Love You будет по русски?

5

У этой фразы перевод простой и сложный одновременно. Простой он, потому что здесь нет никаких замысловатых для русского мозга конструкций, "ходов в обход", поперёк логики: подлежащее выражено личным местоимением, сказуемое - глаголом, далее следует прямое дополнение, в роли которого выступает другое личное местоимение.

Я люблю вас.

Сложность начинается с дополнением. Сколько этих "вас": один, пара человек или толпа? Английский не оставляет возможности понять эту разницу без контекста. В нём нет формы "ты" для родных, близких и друзей, во всех числах употребляется лишь you, и лишь для Господа Бога в много веков назад переведённой Библии сохраняется ушедшее из живого языка Thou и его ещё менее известные падежные формы (thee, thy/thine). В наше время говорят и пишут только you, вежливость въелась в язык намертво.

Послушать фразу в подлинном английском произношении можно в песне битлов "Мишель". Речь в ней идёт о француженке, которая не знает не знает по-английски никаких других слов, поэтому лирический герой готов повторять их. Полный текст здесь, некоторые фразы в нём французские.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
1

Одна из известнейших, на мой взгляд, фраз английского языка, перевод которой, по-моему, знают многие в разных странах на всех континентах: она выражает отношение одного человека к другому. Конечно, ограниченность выбора местоимений в английском языке несколько снижает ту палитру чувств, которую может отражать эта фраза на русском, но тут уже ничего не поделаешь - приходится смириться и принять язык таким, какой он есть.

Перевод же указанной в вопросе английской фразы звучит, как "Я люблю Вас", хотя и менее официальное "Я люблю тебя" к этому переводу тоже подходит.

Услышать же, как звучит эта фраза на языке оригинала можно, например, на такой страничке.

1

Эта фраза на английском языке говорит о теплых чувствах говорящего по отношению к адресату или адресатам, а именно о симпатии и больше - о любви. Причём это высказывание может быть как серьезным и искренним, так и иногда ироничным. Первое слово в нем соответствует русскому местоимению Я, второе глагол "люблю", а третье является личным местоимением второго лица единственного и множественного числа "тебя, вас", которое в английском языке не изменяется по падежам. Фраза переводится как "я люблю тебя" или "я люблю вас (Вас)".

1

Фраза "I Love You" по-моему известна не только взрослым, но и детям. В переводе с английского на русский язык фраза переводится так: "Я люблю тебя".

Многие влюблённые произносят признание своей половинке именно на английском языке и не требуют перевода. Во многих песнях так же звучит эта фраза.

0

Думаю, что это выражение стало настолько популярным, что оно известно абсолютно каждому человеку на планете, независимо от того, на каком языке он говорит и в какой стране живёт.

Фраза "I LOVE YOU" относится к английскому языку и на русский язык переводится как "Я люблю тебя" или "Я тебя люблю".

При чем эта фраза может иметь небольшие отличия в произношении.

0

Переводится. : Я тебя люблю или Я люблю тебя .

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация