Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
2

Каким славянским словом можно заменить слово "электричество­"?

Нелюдим [2.9K] более месяца назад

Слова должны быть только из славянской купы языков, никаких неславянских заимствований, ни деревних, ни старинных, ни новых.

БУКВИЦА [51K]
Возможно - свет.  более месяца назад
Нелюдим [2.9K]
вот, это уже ближе.  4 недели назад
Явопыт [68]
Сверкачество?  3 недели назад
Нелюдим [2.9K]
Можно.  3 недели назад
комментировать
1

Предлагаю такие возможные замены, которые встречались в Сети: молничество (от слова "молния"), искричество, грозничество, искроточество, молниво, искриво.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
6

Давайте вспоминать курс средней школы - что собой представляет электрический ток? Это направленное движение заряженных частиц. Если пойти путём наибольшего обобщения, то электричество может быть обозначено существительными поток.

Заимствование слов - процесс естественный. Одна из его причин - разгрузка семантического поля уже имеющихся слов. Вместо того, чтобы до бесконечности добавлять всё новые значения, уходящие от изначального (основного) подобно кругам по воде, в язык приводятся новые слова. Даже если они не обозначают абсолютно новые явления и в языках-донорах "сделаны" из других слов, важно то, что в принявшем их языке они обозначают нечто очень специфическое, и это понятие носители языка-реципиента не хотят путать с любыми другими. Русский человек мог бы называть текст тканью (ведь именно таким было изначальное значение этого слова в латыни), но ему удобней взять чужое слово, потому что он видит явную разницу между записанным рассказом и тряпкой.

Однако Вы хотите назвать электричество - явление, для которого до 1600 года не было названия ни в одном языке, - непременно по-славянски. Тогда придётся расширять значение слова поток или делать кальку - "янтарность". При желании можно употребить ещё более абстрактное слово взаимодействие - потому что именно в нём суть электрических процессов.

Нелюдим [2.9K]
Заимствование, конечно, явление естественное, но вот родное словообразование и словотворчество ещё более естественны.

"Текст" это не просто ткань, это словесная ткань, сплетение, сочетание слов. Вот от сего и нужно отталкиваться в замене данного слова.

Не знаю, как в сторонних языках, но в некоторых славянских были придуманы родные замены слову "лектричество­­". "Электричество­­" - это одна из разновидностей взаимодействия. Тут нужно брать название одного из частных проявлений "электро-магнет­­изма" (или явлений связанных с ним) и отталкиваться в словотворчестве от него.
 более месяца назад
Удивительн­ая Рядом [375K]
Прежде чем текст стал "словесной тканью" он был обычной тканью. Если копнуть в ещё более глубокую древность, то обнаруживается праиндоевропейский корень *tek-, породивший позднее в индоевропейских языках самые разнообразные глаголы и существительные, вплоть до "тыкать" и "тесак". Переход от ткани именно к словесному тексту - перенесение по смыслу от конкретного и частного на более широкий круг понятий. Оно связано с возникновением способности к абстрактному мышлению, породившей нужду в словах, обозначающих то, что нельзя обнаружить органами осязания (увидеть, потрогать, понюхать).  4 недели назад
Нелюдим [2.9K]
Это всё понятно, но нас в данном случае занимает именно "словесная ткань" как сплетение слов.  4 недели назад
комментировать
1

При всей моей любви к собственной культуре и собственному языку, понимая желание автора видеть наш язык не захламлённым иностранными словами, тем не менее считаю, что излишний фанатизм, как правило, ни к чему хорошему не приводит.

Язык - живое явление. Он развивается, взаимодействует с другими языками и до определённой степени сам себя регулирует. Какие-то слова уходят, отмирают за ненужностью; вместе с новыми понятиями приходят новые слова - иногда ненадолго, иногда потом органично вписываются в его состав.

На данный момент слово "электричество" как раз уже прочно укоренилось в русском языке, с его корнем образована масса других слов (электрик, электричка), оно широко используется в технической и научной терминологии, и попытка его замены привела бы только к всеобщей путанице (особенно если начать выискивать и заменять все слова иностранного происхождения).

Собственный язык, безусловно, нужно беречь (и не принимать, например, навязываемую иностранщину типа "мундиаля" вместо уже прекрасно существующих в языке слов), но посадить его под стеклянный колпак, искусственно оградить от всех контактов с внешним миром и вырезать из языка всё то, что он в себя уже давно интегрировал, искусственно заменив на что-то иное, нельзя.

Показательный пример:

Явопыт [68]
Вообще-то слово лётчик именно Хлебников и придумал.  4 недели назад
Нелюдим [2.9K]
Язык может быть как живым, так и мёртвым явлением. Заимствование сторонних слов не есть развитие языка, заимствование это просто заимствование, включение в живую ткань языка инородных тел, от этого язык не будет ни развитее, ни здоровее. Развитие языка заключается в рождении им собственных родных слов.

Ну "аэроплан"­­­-то взяли и заменили самолётом, пироскаф или стимбот - пароходом и теплоходом, субмарину - подлодкой, рефрежиратор - холодильником, вакуум-клинер - пылесосом, шофёра - водителем и много чего ещё и ничего, хорошо пошло, просто не нужно стесняться заниматься словотворчеством и вводить новые родные слова.
 4 недели назад
2Андрей1 [54.1K]
Стремление найти "родные" синонимы "неродным"­, но давно прижившимся словам глупо до одурения. Представьте, что ваши дети начали учиться в школе, где изъяты из обращения "неродные" термины. Вы даже не сможете проверить задание по РУССКОМУ языку, потому что огромное количество слов и терминов имеет латинское происхождение и их переделка в "родные" вообще любого может превратить в недоучку.  4 недели назад
Явопыт [68]
Это не фанатизм, это здоровое словотворчество.  3 недели назад
комментировать
1

Таких слов нет, так как корень названия электричества от древнегреческого слова "янтарь" и введено это слово сотни лет назад именно как производное от слова "электрон" и буквально переводится как "янтарность". Много это слово может сказать? Вообще ничего!

0

В практическом русском языке,( языке инженеров, рабочих, учёных) такие слова , как мне кажется, уже есть. Это слова - ^сила^ , ^напряжение^, ^ток (поток)^. И они првседневно используется: ^силовой кабель^, ^подать напряжение^ , ^подключить ток^. То есть аналогом (по содержанию) , термину ^электрическтво^ может быть можно использовать обозначение ^силовой поток^. А дословный перевод , на мой взгляд, будет маловразумителен и ^искусственнен^.

М.Ю. Ломоносов использовал, при описании своих опытов и в анализе , наряду с термином ^электрическтво^ и термин ^громовая сила^.

0

Мне кажется, что слово "электричество" можно было бы заменить словом с корнями "Яр" или "Ярило". Слово "яркость" в русском современном языке имеется, можно быть "яриличество" подошло бы в данном случае. Хотя, наверное, слова с корнем "яр" должны обозначать оранжевый, красный или жёлтый цвет.

А может быть электричество - это по-славянски будет "ириличество" (корень "Ирий").

Явопыт [68]
Яричество? Так покороче.  3 недели назад
Нелюдим [2.9K]
Да, так лучше.  3 недели назад
комментировать
Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID