Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
0

Как с английского правильно перевести milk replacer?

LeHo [17.9K] 8 месяцев назад

Это не заменитель молока, выражение относится к живой корове.

категория: образование
2

Вероятно, вы неправильно поняли контекст (который, к слову, хорошо было бы указать)

Заменитель молока существует для телят (calf milk replacer), это специальный питательный субстрат, на который переводят телят, чтобы те получали необходимые питательные вещества без риска заболеть.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
1

Ну если к живой корове, то наверное это "научное определение" банального быка. Ведь выработка молока у коровы восстанавливается (replace) после очередного отёла. Ну а для отёла нужен либо живой бык-производитель, либо специальный человек, вводящий в корову семя быка специальным "шприцем" (у нас он так и называется - осеменитель). Вот скорее всего этот "шприц" вкупе с человеком и имеют ввиду англичане, заботящиеся о восстановлении дойности стада.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID