Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
0

Как с английского правильно перевести milk replacer?

LeHo [14.7K] 4 дня назад

Это не заменитель молока, выражение относится к живой корове.

категория: образование
1

Вероятно, вы неправильно поняли контекст (который, к слову, хорошо было бы указать)

Заменитель молока существует для телят (calf milk replacer), это специальный питательный субстрат, на который переводят телят, чтобы те получали необходимые питательные вещества без риска заболеть.

0

Ну если к живой корове, то наверное это "научное определение" банального быка. Ведь выработка молока у коровы восстанавливается (replace) после очередного отёла. Ну а для отёла нужен либо живой бык-производитель, либо специальный человек, вводящий в корову семя быка специальным "шприцем" (у нас он так и называется - осеменитель). Вот скорее всего этот "шприц" вкупе с человеком и имеют ввиду англичане, заботящиеся о восстановлении дойности стада.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID