Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
1

Как перевести с английского языка фразу из учебника химии о твердых телах?

il63 [117K] более месяца назад

Network solids show the strength of the covalent bonds that bind them by being very hard, rigid material with high melting and boiling points.

Что за оборот "by being"?

(Фраза из того же учебника Питера Эткинса "Общая химия")

iren [68.4K]
"будучи"  более месяца назад
il63 [117K]
Как такой оборот называется? И как с этим "будучи" перевести всю фразу? (Я грамматику плохо знаю, перевожу и переводил больше "интуитивно­" и почти не ошибался :))  более месяца назад
комментировать
3

"Прочные ковалентные связи в сетчатых твердых веществах придают им высокую твёрдость и жёсткость, а также высокие точки плавления и кипения".

Being здесь не переводится. Судя по предлогу перед being - это герундий.

Не существительное, судя по следующим за ним словам.

Глагол to be в форме герундия здесь просто связка.

Какой-то странный синтаксис. Тем более не рекомендую пословный перевод.

Вообще текст малопонятный. Сетчатыми, из всех твердых веществ, называют только определенный класс полимеров. Они не плавятся и тем более не кипят. А ещё их характерное свойство - нерастворимость в органических растворителях.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
il63 [117K]
Алмаз - пример твердого тела с такой структурой. Обычно в таких случаях пишут не "сетчатая структура", а "атомная кристаллическая решетка". А термин "сетчатая структура" применяют в случае полимеров, гелей и т.п. Но смысл у автора понятен: ковалентные связи сами прочные и придают твердость твердым веществам.  более месяца назад
комментировать
2

Я не знал первое словосочетание про "сетевые (твердые) тела", но оно есть в мобильном приложении Мультитран, где в пример приводятся алмаз и что-то ещё. Про грамматику сказать мне здесь легче. Служебное слово by - это предлог. Предлоги ставятся перед существительными (если надо, перед зависимыми от существительных прилагательными и др. и перед личными местоимениями, но их тут нет). Предлоги задают синтаксическую роль существительного (в Москве - где?, в Москву - куда? Предлог направления и места перёд обстоятельством места и направления) и задают в русском его падеж: in Moscow \ to Moscow - в Москве\в Москву. BY + кем\чем даёт наш творительный падеж: Onegin was written by Pushkin - Онегин был написан Пушкиным. Этот же предлог значит и "чем, посредством чего, с помощью чего", что есть и в примере из вопроса. Being может быть и деепричастием "будучи" со значением причины (будучи пьяным, он совершил аварию) или добавочного обстоятельства. Может быть отглагольным существительным: human being - человеческое существо, человек, а иногда и человеческое бытие, бытие человека. To be - быть, являться. By being - тем, что является\являются (кем-то, чем-то, каким-то). Здесь эти тела демонстрируют силу ковалентных связей тем, что являются ("бытием в качестве", посредством бытия в качестве) твёрдым, жёстким материалом с высоко расположенными точками плавления и кипения".

1

Тэкс. Какие-то там твёрдые тела (наверняка network solids переводится термином) демонстрируют силу образующих их ковалентных связей. Демонстрируют как? by способ - being very hard и т.д., то есть "пребыванием в виде/состоянии/качес­тве" что ли. Но по-русски лучше сказать это с конца: Твёрдость и жёсткость, высокие температуры плавления и кипения демонстрируют мощь ковалентных связей в тех самых веществах, как бы они ни назывались.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID