Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
1

В чем смысл выражения "руки в гору""?

Новая эра [4.2K] более месяца назад

Почему руки не вверх, а именно в гору? Гора тут причём?

10

Прочитала размышления Валентина Голенача(он самый первый поместил ответ) и изумилась. Совсем по-другому понимаю его. Видимо,сказывается православное христианское воцерковление и воспитание в духе веры. А к зэкам никогда отношения не имела (это уже в других ответах почерпнула).

"Руки в гору!" = "Имамы ко Господу!"

Поднять руки вверх - воздеть их к небу, к высотам!Стремиться ввысь, к освобождению! Но... В мольбе и смирении. По воле Божьей люди -"человеки" и летать бы умели,Как ангелы молниеносные, да за грехи наши подрезаны у нас крылья, как у глупых птах или куриц, что всё на забор норовят взлететь, чтобы в чужой огород запрыгнуть, да там чего съестного поклевать, что найдётся.

В целом, очень образные выражения! Если их соединить, то можно представить: идёт такой человек, якобы сдавшийся невольно, подчиняясь обстоятельствам и в мозгах мысль вертит:"На - кося, выкуси! Вы у меня ещё попляшете!"

На деле так и бывает. Сдался человек, а потом вдруг слинял и десяток фрицев положил. Что значит, с ними Бог!Если за ними дело правое, конечно.

система выбрала этот ответ лучшим
6

А это исключительно от сравнения - "в гору" значит "вверх" Ну и "под гору" значит "вниз"

Часто это выражение можно слышать в телефильмах о криминале. Изначально это было придумано ЗКами (сидельцами) это они переделали выражение "руки в верх" в "руки в гору" Но сегодня им пользуются и сотрудники полиции, то ли для важности, то ли для "понятливости задерживаемых"

Это же выражение применяется не только по отношению к поднятию рук при задержании (для того что бы их было видно) так говорят и в начале любого движения - вставании например со стула, в общем понимании при побуждении к какому нибудь действию из состояния относительного покоя.

3

Изначально данное выражение относилось к тюремной лексике и уголовно-воровскому жаргону. Руки в гору означает в прямом смысле - вверх руки. Это выражение есть не только в русском языке, но еще и в украинском, и везде будет одно и тоже значение. Сейчас это выражение жаргонное стали использовать и полицейские, хотя оно не относится к их профессиональной лексике, к литературной кстати тоже. Нередко слышала это употребление в кинофильмах. В гору имеется ввиду - ввысь, гора же тоже ввысь поднимается. Так что тут скорее всего гора как образное значение, не прямое естественно. В украинском языке написание будет слитно - вгору.

2

Это выражение существует во многих славянских языках, в том числе и украинском.

Переводится оно, как "руки вверх".

выражение "в гору, в некоторых славянских языках это "вверх".

а что означает это выражение, то, обычно, его применяют, когда хотят потребовать полной сдачи человека, то есть, у него требуют сдаться и поднять руки вверх, в знак того, что он сдаётся. руки вверх, обычно признак безоружного человека. Ведь когда поднимают руки, тогда уже намного сложнее скрыть оружие, вот и повелось с тех пор, чтобы требовали поднятия рук вверх.

2

Это всё равно, что "руки вверх". Не знаю, как в других языках, а в русском образный ряд очевиден. Руки поднимаются, поднимаются... Медленно, трудно (не по своей же воле), но всё-таки поднимаются... В гору. Высокую. Сложное восхождение. Верх - это абстрактно, на пять сантиметров поднял и это уже будет верх, если сравнивать с прошлым положением. А горы - они высокие.

Гляжу: поднимаются

медленно в гору руки.

У него пушка, ксо.

2

В украинском языке правильное написание этого выражения- руки вгору.Именно слитно, то есть "вгору". Переводится на русский язык как "руки вверх".

Есть ещё похожие выражение в украинском языке, например- горище, что значит чердак, который находится вверху дома под самой крышей.

Рискну предположить, что данное выражение пошло в русский язык именно из украинского языка.

1

В детстве все мы насмотрелись советских художественных фильмов про войны (Великую отечественную, гражданскую, более ранние). И все мы играли "в войну", или в "казаков - разбойников". Когда приходилось кого-то арестовывать, всегда говорили "руки вверх", потому что именно только это выражение использовалось в тех фильмах, которые мы видели и в тех книгах, которые мы прочитали. Приходилось и общаться с ребятами постарше, которые или сами посидели или общались с сидевшими. Так вот, выражение "руки в гору" они тоже не употребляли. Выражение руки "в гору" я впервые услышал в одной из песен Высоцкого, а уж где он взял, я не знаю. Поскольку песни Высоцкого были очень популярны, то популярны стали и выражения, которые он в них использовал.


А в принципе, ничего необычного. В гору - это значит вверх. В каких-то славянских языках русскому слову верхний соответствует слово "горний".

1

Как правило выражение "руки в гору" используется сотрудниками правоохранительных органов при задержании предполагаемых преступников. Руки в гору-жаргонное выражение, почему именно в гору, а не вверх, так это потому, что работать приходится исключительно с жуликоватыми товарищами и жаргонные выражения им ближе и понятнее, нежели обычный человеческий язык.

1

Подняться в гору - это подняться вверх.

"В гору" = "вверх".

Потому "руки в гору" = "руки вверх".

Т.к. выражение "руки вверх" уже давно заезжено, то говорят "руки в гору", чтобы хоть как-то разнообразить процесс.

Тоже самое, когда говорят "ствол", упоминая пистолет, или автомат.

1

"Руки в гору" это выражение из воровского жаргона. Обычно ими и употребляется.

В каждой группе, идентифицирующей себя как нечто целостное, есть такие жаргонизмы.

Типа, как в молодежной среде - "шнурки в стакане."

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID