Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
0

Где можно посмотреть фильм "Домашние святые"? Как Вам роль Иисуса Христа?

galina avanesova [29K] 7 месяцев назад

Себастьян Роше (из какого фильма данное фото, не знаю):

Моё любимое и единственное, которому поверила, воплощение Христа.


Смотрела фильм в 90-х, пыталась найти в Инете...

А мне и говорят:

Клиент и сервер поддерживают разные версии протокола SSL или набора шифров.

Вот как бы узнать, про что мне рассказывают и поправимо ли дело?

Результат отчаянного гугления - как бы узнать, не обманка ли, не trompe-l'œil ли?

бонус за лучший ответ (выдан): 5 кредитов
4

Для начала у меня плохие новости: по-русски этот фильм нигде найти не удалось. Даже там, где его обещают, в плеере совершенно другой фильм - российский с Панкратовым-Чёрным. На несколько сайтов, обещавших доступ к данному произведению, меня не пустил строгий Касперский, закрыв дорогу грудью, залив страницу красным.

Теперь хорошие новости: на Ютубе "Домашних святых" можно посмотреть в оригинале, по-английски, что я и сделала.

Так что на вопрос об обманках отвечаю: все эти ссылки палёные, врущие, зовущие в неправильные дали. Ютубовская пока работает, но сугубо русскоязычному зрителю от неё польза только в визуальной составляющей. Желающие взглянуть на молодого Винсента Д’Онофрио получат его полной ложкой.

Фильм получил одну награду - "Независимый дух" за сценарий, его никогда не выпускали на ДВД, только на видеокассете.

У меня создалось впечатление, что создатели на многое посягнули, взяли несколько линий, тем и проблем, каждая из которых могла бы потянуть на отдельную историю, да бросили.

  • Жизнь разных поколений итальянских имигрантов - конфликт отцов и детей на новом уровне.
  • Брат героини, которого привлекают лишь азиатские девушки - культурно-этническая несовместимость.
  • Влияние церкви за умы юных, доводящее до сумасшествия.
  • Трагедия родителей, у которых по непонятным причинам умерли все дети.
  • Жизнь простых людей, которые в меру жульничают, питают надежды на большие чувства, но в жизни которых прагматизм и быт является главными движущими факторами.

Всё это есть в "Домашних святых", но впопыхах, пунктиром. Непонятно, что думают авторы картины по каждому из этих пунктов, какие идеи ими движут, что они хотят показать зрителю кроме банальности бытия и религиозного психоза.

Вот Иисус в исполнении Себастьяна Роше - красавец муШчина. Не понравился никак, потому что это не подлинный Сын Божий, а галлюцинация героини. Его слегка достала необходимость ходить в рубище почти две тысячи лет, но именно в таком виде он должен находиться по правую руку от Отца, чтобы напоминать ангелам о спасении, как людям о нём напоминает изображение его распятия. А потом Терезе мерещится вся комната в красных клетчатых рубашках и смеющийся Иисус. Православный точно засомневался в подлинности этого видения - личности "хороших парней" в христианстве несовместимы с улыбкой, а тем более - смехом, это всегда признак дьявола и бесовских козней. Однако у католиков, особенно писавших и снимавших это кино, может быть иное мнение.

домашние святые

домашние святые

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
galina avanesova [29K]
У меня с Богом-папой никак не складываются доверительные отношения, а Иисус, вот такой, смеющийся и играющий в триктрак, носящий обличье, которое не травмировало бы ни верха, ни низы (совпадающее с каноном), отвечающий чудом явления несметного числа выглаженных красноклетчатых рубашек на предложение Терезы переодеться "в чистенькое", Иисус, развеселивший унылую и на грани отчаяния Терезу, - это мой Бог.

Рубищем Он не о спасении ангелам напоминает - Он не хочет их смущать...
 7 месяцев назад
Удивительн­ая Рядом [375K]
Получится слишком длинно - даю комментарий вторым ответом.  7 месяцев назад
galina avanesova [29K]
Есть. К теме КАКОЙ ИИСУС?

"...Крылатый иль бескрылый, / весёлый бог не посетит меня", - Ахматова, 1911.

“БОГ ДАРОВАЛ МНЕ ВЕСЕЛОЕ СЕРДЦЕ…” - МЕЩЕРИНОВ Петр, игумен, https://foma.ru/bog-­daroval-mne-veseloe-­serdcze.html
 7 месяцев назад
galina avanesova [29K]
Последние шесть месс, написанных Гайдном параллельно с сочинениями обеих ораторий, заслуживают особых слов. Всю жизнь композитор был глубоко верующим человеком; сердцевину его религиозности составляло чувство радости о Боге. Этот поистине библейский дар Гайдн передал в своей духовной музыке. Многие даже укоряли его за это — мол, слишком веселы его мессы. «Когда я думаю о Боге, мое сердце так полно радости, что ноты бегут у меня словно с веретена, — отвечал на такие упреки композитор. — Бог даровал мне веселое сердце, и Он не прогневается на меня, что я служу Ему в веселии». Поразительно, что семидесятилетний старик смог написать такую музыку: живую, брызжущую радостью и юношеской энергией…  7 месяцев назад
комментировать
3

Я лишь процитировала то, что сказал этот персонаж Терезе. Про "не смущать" там не было.

Иисус поблагодарил её за заботу об одной из его овец и вздохнул, дескать, кто бы обо мне так позаботился, представляешь, я ношу это уже две тысячи лет по правую руку от Бога. Тереза поинтересовалась, а как же прекрасные одежды, золото, корона, в которых его изображают? Иисус ответил, что всё это существует лишь в воображении художников.

Тереза удивилась, почему Отец хочет, чтобы он носил такое.

Иисус ответил дословно:

= Ради ангелов. Как людям нужно напоминать о моих страданиях ради спасения, [давая им] видеть распятие, так и ангелам нужно видеть меня в саване, это напоминает им о тлене [износе, амортизации], приносимом смертью, о напряжении [усилии] возрождения... Хм... Мне кажется, это удерживает их от впадения в сентиментальность от их жизни на Земле".

То есть абсолютно ни о каком нежелании смущать ангелов нет и речи, но есть постоянное напоминание о том, что как бы прекрасна ни была жизнь на Земле, ей сопутствует процесс увядания, умирания и все тяготы плоти, связанные с ним.

galina avanesova [29K]
Русский переводчик фильма из фразы "for the angels sake" сделал нечто вроде "к вящему удовольствию ангелов". Чтобы не дразнить! Последнее можно понять и как "не смущать". Но смущение я помню дословно.

sake сущ

interest · benefit

favor · favour

***

Словарь
sake [seɪk] сущ
сакэ
(saki)
имя ср
(name)
польза
(benefit)
sake [seɪk] предл
ради
(for)
sake [seɪk] нареч
ради Бога
 7 месяцев назад
Удивительн­ая Рядом [375K]
Что там русский переводчик, которому платили, вероятно, по копейке за каждый миллион переведённых фраз, нагородил, не знаю. Кинопереводчики гонят вал, эта работа очень плохо оплачивается, результаты - налицо. В семантическом поле sake нет никакого намёка на смущение, удовольствие и иные чувственные моменты восприятия. Прямой перевод отдельно стоящего существительного: мотив, предназначение, выгода, преимущество. В идиоматической конструкции с предлогом for the sake of (...)/ or the (...)'s sake на русский переводится как "ради", "из-за", "для" (кого-либо/чего-либо­). В русском языке выглядело бы плеоназмом, в английском - естественно и встречается на каждом шагу. Arguing for the sake of arguing = спор ради спора. Обсудить что-либо for the sake of argument = приглашение рассмотреть возможные альтернативы, в основном, чтобы убедиться, что таких нет.  7 месяцев назад
комментировать
Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID