Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
0

Почему Яндекс переводит "Fig 1." как "Инжир"?

ulifran71 [15.1K] 7 месяцев назад

Совсем ку-ку?

GhostlyFox [6.9K]
Не правда, проверила, переводит "Рис. 1."  7 месяцев назад
ulifran71 [15.1K]
Пардон "Fig. 1." Ох уж эти авторы научных статей! Лишнюю точку проворонили! А рассуждают о внешнем сигнале в ДНК. Но так наверное у всех настоящих учёных...  7 месяцев назад
комментировать
2

Такое может произойти, потому что большинство слов, особенно в английском языке, имеют несколько значений. Например, английское слово fig, особенно если оно без точки (как в вопросе), может означать: винную ягоду, инжир, фиговое дерево, смоковницу. Может оно означать также шиш, фигу, кукиш; а также пустяк, мелочь, и даже наряд, парадный костюм. А также состояние; настроение. В научной литературе слово fig чаще всего означает сокращение от "цифра", "рисунок", "схема" (англ. figure).

Если программа перевода с английского не очень хорошая и не анализирует контекст, то она может выбрать неправильное значение. А хорошая программа выберет нужное значение, исходя из контекста.

система выбрала этот ответ лучшим
ulifran71 [15.1K]
Но кажется, что яндекс идёт по пути обучаемых нейросетей. Мы можем надеяться, что такие "ляпы" исчезнут? Ведь контекст вполне понятен.  7 месяцев назад
ulifran71 [15.1K]
Мне однажды представитель яндекса дал личный ответ, правда про навигатор. Ждёмс...  7 месяцев назад
il63 [124K]
Ученый, работающий над машинным переводом, показывал на лекции, как его программа находит второй смысл в предложениях, в которых человек видит один, и только один смысл! И программа предлагает человеку варианты на выбор. Запомнил два примера: 1) Трое вышли из леса и 2) В 1992 г. в ФРГ переехало 3000 этнических немцев.  7 месяцев назад
ulifran71 [15.1K]
Согласен, что нужно в спорных моментах давать варианты. Но нейросети через некоторое время должны сами понять, что к чему и давать правильный вариант самостоятельно. Или не так?  7 месяцев назад
il63 [124K]
Выбрать правильный ответ сложная программа может, если она анализирует достаточно большой отрывок текста. Тогда она "поймет", например, что три человека были в лесу на прогулке (или собирали грибы). Второй контекст этой фразы ("Трое вышли из леса") исключительно маловероятен, но логически возможен. Например, в каком-нибудь фантастическом рассказе. А так нормальный человек никогда до этого варианта не додумается, тут ему далеко до программы, анализирующей каждое слово, включая форму слова и его связь с другими словами.  7 месяцев назад
комментировать
0

Яндекс переводит это так, потому что fig(англ.) - это инжир! То есть у вас написано, например

"It is near Fig. 1."

Яндекс и видит - написано "Это возле инжира. 1.". Поэтому он всё делает правильно, и догадаться он не мог. Его система ещё не знает, что это может быть сокращение, выглядящее как другое слово. Можно научить систему переводить иначе, но тогда она неправильно переведёт предложение "It is near Fig. 1.", в котором "1." - это отдельное предложение. То есть "Это возле инжира. Одно.".

ulifran71 [15.1K]
Ну а если Fig. 1. ПРЯМО ПОД РИСУНКОМ, как у нормальных людей?  7 месяцев назад
GhostlyFox [6.9K]
Как электронный переводчик может знать, что там рисунок рядом, если он переводит только текст, который вы ему даёте?  7 месяцев назад
GhostlyFox [6.9K]
Это лишь инструмент, помощник, многофункциональный словарь. Это не человек, который позаботится о вас и помимо подсказки как перевести нальет чаёк и поцелует в лобик.  7 месяцев назад
ulifran71 [15.1K]
"Инжир. 1. Генетический код. (a) традиционные представления о стандартном, или универсал, код...." - чудесно!  7 месяцев назад
комментировать
Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID