Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
3

Почему в Украине русский язык называют российской мовой?

Знаток [315K] 5 лет назад

В украинском языке нет слова "русский"?

6

Мягко говоря, в украинской мове нет обоих слов. Ни русский, ни язык.

Будучи долгое время в польском рабстве, нынешняя Украина была всего навсего польской окраиной (ВКЛ, РП). И развитие самостоятельного языка окраинцев - польскими хозяевами не предусматривалось. Хотя польские господа и различали руську мову. Но это - всего лишь речь (mowa, польск.) Но истинный язык (język, польск.) - западным русским людям был недоступен. Потому что - никто.

В более поздние времена, в стремительно создаваемый украинский образ польских окраин слово мова вошло как понятие языка. Но не язык. Потому как в остальных славянских языках слово язык - имеется.

хорват. Jezik

словен. Jezik

словац. Jezik

болгар. Език

серб. Језик

русин. Язык

македон. Јазик

пол. Język

босн. jezik

Та же болванка и со словом русский. Дабы подтереть само происхождение западного русского населения, в украинскую мову вставили определение российский. Чтобы окончательно подменить понятие, привязав его (на речевом уровне) к Российской империи. Вызывая определенный мифический негатив.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
6

По-украински "русский язык" правильно будет звучать так - "російська мова". В украинском языке нет слова "руський", есть "російський".

К слову, название национальности "русский" в украинском будет "росіянин" (опять же таки - не "руський").

Это просто особенность языка.

5

Слова "русский" в украинском языке нет, потому что это русское слово.

Оно было в староукраинском, слово "руськый", но отмерло.

Так что Вам придется смириться с словообразованием в другом языке, как бы это Вам ни было больно.

Страна- Росiя, и язык- мова- следовательно росiйська.

Мовой называют в Украине и язык немецкий, и английский, так что никокой "диськриминации" не наблюдается.

Да и в России язык Германии называют почему- то немецким, а в Украине Германия- это Нiмеччина. И язык Германии- нiмецький. Более правильно.

Всё это особенности языков, которые понять можно...но долго и не стоит времени, лучше просто принять и запомнить.

3

По-украински "русский" будет "росiйськi", а "язык" - "мова". От названия страны - Россия.

поэтому и говорят "росийська мова" - то есть язык из России, в отличие от их руського (на котором говорили в древней Руси) языка, который в Украине называют "староукраинська мова", а в Белоруссии "старабеларуска мова".

Возможно, это связано с тем, что в своё время Польша или Речь Посполитая, завладев РУСЬкими землями, называло людей там живших рускими (от слова Русь), но потом, когда Московское княжество стало именоваться Россией, тех русских, живших в России поляки стали называть "Rosjanie (росъяне)- россияне", и язык, на котором говорили украинцы и белорусы (то есть руские с точки зрения поляков) со временем тоже стали называть российским, ибо и там и там живут русские.

Хотя, в польском языке есть слово ruski język (руски йензык) - древнерусский язык, и rossyjski język (росыйски йензык) - наш, современный русский язык.

А мова - потому что с точки зрения поляков язык был только у них, а у холопов так, mowa (похоже на русское молвА, мОлвить, просторечный, как бы селянский недоязык).

Ну и со временем это переняли сами украинцы, сейчас уже считая это частью своей культуры, культуры своего народа, своего языка, поэтому и говорят "росийська мова" - то есть язык из России, в отличие от их руського языка (древнерусского, вобравшего в себя полонизмы) языка, который в Украине называют "староукраинська мова", а в Белоруссии "старабеларуска мова".

3

Точно - в украинском языке нет слова "русский" есть только "российский", по-украински это пишется "росiйський".

Заковырка в том, что в Украинском языке слово "росiйский" можно перевести и как "русский" и как "российский", так же и слово "росiянин" можно перевести как словом "русский" так и словом "росиянин".

Из-за этого часто происходит путаница - невозможно понять про кого говорят "росiянин" про этнического русского (который может быть и гражданином Украины) , либо про гражданина Российской Федерации, который к русским вообще отношения может не иметь а быть армянином, или евреем.

2

Наверно потому что на украинском "мова" и означает язык, разговор, речь и тому подобное.

А Российская тут все понятно, ну и потому это прилагательное в женском роде, когда рядом мова. Лично я так думаю, хотя и не разу не украинец.

1

Причина кроет в польском языке, или точнее в польской политике. называть русский язык российским, на Украине начали благодаря влиянию польского языка. Поскольку поляки длительное время удерживали под собой земли населенные русскими, они полностью отрицали права России на эту территорию. Поэтому и называли язык российским, а не русским.

1

Украинцы говорят на своем языке

По всем правилам произношения и перевода:

русский язык - росiйська мова.

Здесь нет ничего удивительного, это тоже самое, что на английском языке русский язык - russian language...

0

это просто перевод, язык - мова (женский род), соответственно прилагательное используется женского пола, русская - россiйська

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация