Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
1

Можите сделать перевод " Allo me old china plate..." (см)?

Судья Инквизиции [10.8K] 9 месяцев назад

Вопрос для тех кому интересено розобраться в сленге англ языка.

Можете сделать логичный дословыный и смысловой перевод, данного отрывка?

Allo me old china plate – wot say we pop round the Jack. I'll stand you a pig and you can rabbit on about your teapots. We can 'ave some loop and tommy and be off before the dickory hits twelve.

Researcher [46.7K]
Типа - старый хрыщ!  9 месяцев назад
Researcher [46.7K]
Старый хрыщ мы попались с тобой. Все конец мне и впомни этих индейцев на досуге.Легче застрелиться или повеситься чем этим головорезам сдаться  9 месяцев назад
Судья Инквизиции [10.8K]
Да нет, по смыслу не то, что очень далеко, вообще не то. Попробуйте сначало перевести дословно, а затем осознать смысловой контекст британского жаргона.  9 месяцев назад
комментировать
2

Я думаю, что перевод этого выражения будет такой:

"Старый хрыч, мы попались с тобой. Всё, конец мне и вспомни этих индейцев на досуге! Легче застрелиться или повеситься, чем этим головорезам сдаться!"

система выбрала этот ответ лучшим
Судья Инквизиции [10.8K]
Конечно думать можно по разному, но Ваш перевод не соответствует смыслу устойчевых выражений в среде Лондонских Кокни. Хотя, спасибо за попытку.  9 месяцев назад
комментировать
1

China plate - old mate

The bar - Jack Tar

Beer - pigs ear

You can talk- rabbit and pork

Kids-teapot lids

Soup - loop de loop

Supper - Tommy Tucker

The clock - hickory dickory dock

Получится так :

Hello my old mate – what do you say we pop around to the bar. I'll buy you a beer and you can talk about your kids . We can have some soup and supper and be gone before the clock strikes twelve.

Теперь переведём :

Привет, мой старый помощник. Как вы сказали, мы пойдем в бар. Я куплю вам пиво, и вы расскажете о своих детях. Мы успеем съесть суп и ужин, прежде чем часы ударят двенадцать.

С уважением , Ризат.

Судья Инквизиции [10.8K]
Смысловой перевод вырожения China plate - Old mate не "помошник"­­, "помошник" так транслатер переводит, а британцы понимают под этим выражением "приятель"­­. Allo me old china plate - Hello, mate - Привет приятель.
Сможите сделать дословный перевод на русский, используя устойчивые вырожения, и по возможности объяснить их происхождение и бонус Ваш. Создайте новый глубокомысленный ответ, а этот удалите.
Например "Jack Tar" как перевести на русский сохраняя жаргонный смысл выражения? The bar - это уже расшифрованное значение выражения - The Jack Tar (Зе Джек Та) это не имя и фамилия, а существительное, например, на это указывает определённый артикль the.
А так, Вы просто нашли в интернете расшифровку сленга кокни на английский, а потом перевели расшифровку с использованием транслейтера, потому-что человек знающий английский, слово "mate", в данном контексте, всегда переведёк как "приятель"­­, а не "помошник"­­, как это сделали Вы.
 9 месяцев назад
комментировать
1

Привет, старина! Как ты отнесешься к тому, если мы заглянем в бар. Я куплю тебе пиво и ты расскажешь о своих детях. Мы съедим суп и ужин, уйдем до того, как часы пробьют двенадцать.


Это мне перевела сноха, она в универе дает французский, но им велено знать и английский.

Судья Инквизиции [10.8K]
Сноха молодец, сделала правильный смысловой перевод, хорошо ещё бы добавить дословный перевод, и объяснить значение устойчевых выражений. Можете сделать это в камментах и боннус точно будет Ваш.  9 месяцев назад
Судья Инквизиции [10.8K]
Хорошо если Вы создадите новый глубокомысленный ответ, а этот удалите. Хотя из всех ответов, Ваш пока саммый лучший. Просто весь прикол, в том, что-бы дать почувствовать как звучит английский на жаргоне (на фене) кокни.  9 месяцев назад
ovro1 [60.3K]
К сожалению уже это невозможно - дети уже уехали, я их только что проводил.
А дословный перевод сделайте самостоятельно, например через гугл-переводчик.
Я Вам в этом слабый помощник, т.к. когда-то в школе учил немецкий... увы...(
 9 месяцев назад
Судья Инквизиции [10.8K]
К сожелению через гугл-переводчик это сделать не возможно, да и не нужно. Интересно самому разобраться. Прежде чем задать этот вопрос я сделал перевод на русский, сохраннив сленговый смысл выражений получается прикольно, например: Allo me old china plate - Привет мой старый китайский фарфор или Привет моя старая фарфоровая тарелка - а смысл сказанного хорошо перевела Ваша сноха. Может сможите продолжить : "Wot say we pop round the Jack (Tar)." ?  9 месяцев назад
ovro1 [60.3K]
Ваша Честь, не обещаю, но постараюсь. И случится это не раньше завтрашнего вечера, а то дорога у них не сильно близкая (400км), непонятные осадки, двое внуков в креслах...
Но главное даже не в этом - станет ли слушать сноха меня по телефону, мою немецкую транскрипцию... Знаете, нынешняя молодежь не слишком выделяется беспрекословной отзывчивостью и с этим ничего не поделаешь...( Да, если это было бы описание лекарства - это одно дело, а так мои старческие выходки могут быть поняты... не совсем по-моему...
 9 месяцев назад
все комментарии (еще 2)
комментировать
Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID