Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
0

Как понять немецкие конструкции "sein / haben ... zu + Infinitiv"?

MaxFer [76.7K] 4 года назад

Приведите примеры

2

немецкие конструкции "sein / haben ... zu + Infinitiv" нужны для того, чтобы показать, что в этой конструкции есть два элемента, которые связаны друг с другом интонационно. В русском же языке, где конструкция "sieh / sehen / wissen / finden" не содержит в себе ничего, кроме глагола, эта конструкция всегда будет иметь вид "s.i.h. / s.e.h.t.n." (см. рис. 7). Рис. 7. Глагол "see" является непереходным и не имеет формы "to be able to see" Однако, если мы хотим использовать конструкцию "seh / hassen", то нам придется опустить "s" в слове "sehen" и заменить его на "hassen".

1

Конструкция "sein / haben ... zu + Infinitiv" имеет модальное значение и она синонимична конструкци с модальными глаголами "müssen" или "können". Соответственно, и перевод у нашей конструкции обязательно должен содержать глаголы либо "можно", либо "нужно" (а также синонимичные варианты "необходимо", "следует") что-либо делать.

Существует разница между употреблением sein или haben:

HABEN ... zu + Infinitiv

--------------------­--------

В этой конструкции обязательно присутствует субъект действия, например:

  • Ich habe noch einen Brief zu schreiben. - Мне еще нужно написать письмо.

В данном предложении субъектом выступает местоимение Ich. То есть сам субъект и должен/может выполнить действие.

Еще примеры:

  • Ich habe Ihnen etwas zu sagen. / Мне нужно Вам кое-что сказать (досл.: Я имею вам кое-что сказать).
  • Die zuständige Behörde hat uns zu helfen. / Соответствующие власти должны нам помочь.
  • Er hat viel zu verlieren. / Он может многое потерять.
  • Für die Entschädigung hat die Versicherung zu haften. / За возмещение ущерба ответственность должна нести страховка.
  • Was hat das zu bedeuten? / Что это должно значить?
  • Der Mensch hat in seinem Leben mit vielen Schwierigkeiten zu kämpfen. / Человек в своей жизни вынужден бороться с множеством трудностей.
  • Er hat nichts zu fürchten. / Ему нечего бояться.
  • Du hast hier nichts zu suchen. / Тебе нечего здесь искать (или делать).
  • Was hat uns ein 100 Jahre alter Text heute noch zu sagen? / Что сегодня может нам сказать текст столетней давности?
  • Die neue Firma hat die neuen Arbeitsplätze anzubieten. / Новая фирма может/должна предложить новые рабочие места.

Как видим, в переводе присутствуют глаголы "должен" или "может". Но самое важное: в конструкции "HABEN ... zu+Inf." присутствует сам субъект действия. То есть эту конструкцию можно назвать активной.

SEIN ... zu +Infinitiv

--------------------­------

В этой конструкции субъект действия отсутствует! Она пассивна. Тем не менее перевод должен содержать глаголы "нужно/можно" или синонимичные выражения, типа, "следует/необходимо" и др.

  • Die Hausarbeit ist bis Samstag zu machen. / Домашнее задание следует сделать до субботы.
  • Das Buch ist in einer Woche zu lesen. / Книгу можно прочитать за одну неделю.
  • Da ist manches zu besprechen. / Здесь необходимо кое-что обсудить.
  • Souvenir-Geschäfte sind in der Stadtmitte zu finden. / Сувенирные магазины можно найти в центре города.
  • Die Folgen einer Katastrophe sind schwer zu berechnen. / Последствия катастрофы трудно рассчитать.
  • Im Nebel sind nur einzelne Bäume zu sehen. / В тумане видны (можно увидеть) только отдельные деревья.
  • In der Legende von der Krippe ist die Geschichte vom Kreuz schon zu spüren! / Уже в легенде о яслях можно заметить историю креста.

Вот, пожалуй, и всё.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация