Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
1

"Витязь в тигровой шкуре" какой перевод лучше?

дольфаника [347K] 9 месяцев назад
2

Конечно, в вопросах перевода не последнюю роль играет вкус читателя, ведь кому-то нравится точный перевод, кому-то красивый, а кому-то еще какой-нибудь. К тому же существует очень много переводов знаменитой поэмы "Витязь в тигровой шкуре", некоторые из них сделаны достаточно давно и вряд ли остались доступны широкому читателю.

Так что в данном случае я всецело доверяю вкусу товарища Сталина, который имел возможность еще в детстве познакомиться с разными переводами Руставели и сравнить их с оригиналом, а также самого обладавшего незаурядным поэтическим даром.

Вот что сказал Сталин по этому поводу в одном из неопубликованных документов, копию с которого снял Шалва Нуцубидзе:

(Цитата из книги "Люблю товарищей моих" Борис Гасс).

Кстати, Сталин сам приложил руку к переводу Нуцубидзе, правил и редактировал текст, отбирал иллюстрации, выбирал шрифты...

У меня дома есть книга в переводе Пантелеймона Петренко, 1938 года издания. Необыкновенно красивые стихи. Удивительно еще то, что Петренко даже не знал грузинского, а переводил с подстрочника. К сожалению, внезапная гибель помешала ему перевести поэму целиком. С переводом Нуцубидзе я познакомилась в Интернете, и он действительно выше всяких похвал. По крайней мере, другие переводы, которые я пыталась читать потом, уже совершенно "не пошли", глаз стал спотыкаться на строчках.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID