Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
0

Как перевести на русский язык фразу "These processes father flame"?

il63 [126K] более года назад
2

Я бы так перевела: "Эти процессы порождают (создают) пламя".

Слово "father", кроме привычного "отец", еще может переводиться, как глагол - быть отцом, производить, порождать.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
il63 [126K]
Перевод правильный. Но лучше "порождают­". Или "в результате возникает" и т.п.  более года назад
комментировать
0

Прямой перевод - "это процессы отца пламени", если добавить в него смысл, получается - это дела (действия) Бога Пламени, или Зевса, можно укоротить...это сотворил Зевс. Короче дайте женщине возможность и она вам нафантазирует).

il63 [126K]
Если "это процессы отца пламени", то в английском обязательно должны быть глагол are и предлог of перед родительным падежом. А их нет.  более года назад
комментировать
Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID