Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
0

Как переводят на иностранные языки феню, воровской жаргон и т.п.?

il63 [117K] более года назад
1

Переводят весьма условно.

К слову, и иноязычную феню на русский - тоже.

Перевод никогда не бывает точным. Всегда что-то упрощается. Особенно устойчивые выражения, не имеющие прямого аналога по построению. Если в целевом языке есть своё выражение для обозначения того же самого, и притом оно известно переводчику, будет использоваться оно, хотя в оригинале говорилось пускай по смыслу то же, но совершенно иным способом. А теперь представьте, что некто на то выражение ответил каламбуром, основанным как раз на составных частях того выражения, которые при переводе превратились в нечто иное. Как быть?

Мы мало что знаем о других языках. Гуглопереводчик предлагает море синонимов, из которых пользователь может знать в лучшем случае десятую часть. И это ещё цензурно. Так ведь и нецензурных слов и фраз в других языках море. И не может не быть фени. Пускай бы даже там вовсе не было странных слов, а были лишь используемые в нетрадиционном значении литературные слова и составленные из них странные словосочетания, всё равно феня есть. Только поди найди переводчика, который её знает. На двух языках к тому же.

Переводчик работает для определённой цели. Если он переводит фильм (в котором внезапно зэка ботают на фене), кто будет смотреть этот фильм? Зека другой страны или широкая аудитория? Так что лексика перевода зависит ещё и от цели.

система выбрала этот ответ лучшим
0

Думаю, переводят весьма относительно, потому что дословного перевода этого пласта русского языка на иностранные языки быть не может. Сейчас сразу вспомнил фильм "Красная жара", в котором американцы попытались изобразить русских уголовников. Я помню, по полу катался от смеха, когда смотрел на этот дурдом. Особенно рассмешил возглас псевдорусского уголовника с физиономией типичного америкоса: "Какие ваши доказательства?":))). Вся Россия, наверное, ржала, когда это услышала.

Gelneren [144K]
Известный казус. Подразумевался вопрос "Чем докажете?" - "Кокаином"­. А получилось что получилось.
Пускай это прочитают те, кто считает, будто бы лишь в России хотят, как лучше, а выходит всякая ерунда.
 более года назад
il63 [117K]
"дословного перевода этого пласта русского языка на иностранные языки быть не может". Это понятно. Но можно ли найти эквиваленты? Вот недавно встретилось в книге "шабаркнул по кумполу", то есть ударил по голове. Вероятно, и в других языках есть жаргонный аналог этого выражения? Хотя для этого переводчик должен не только блестяще знать оба языка. Этого, скорее всего, недостаточно.  более года назад
комментировать
Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID