Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
1

Многие люди при удивлении говорят "Ё моё!". Почему (см.)?

Европан [13.1K] 2 месяца назад

Я часто слышу в общении с разными людьми выражение "Ё моё!". И сама часто за собой замечаю, что в некоторых ситуациях я произношу именно эту фразу совершенно непроизвольно. Откуда оно взялось, это "Ё моё!"?

бонус за лучший ответ (выдан): 5 кредитов
вопрос поддержали: TextExpert 5 кредитов
3

Многие люди используют так званые "слова паразиты" в своей каждодневной речи, такие как - "блин", "ничего себе", "вот зараза" и многое другое, и "ё моё" в том числе. Думаю это просто вредная привычка от которой нужно и можно избавиться если целенаправленно поработать над своей речью. Очень часто "слова паразиты" используют люди которые могут позволять себе материться, но если в конкретной ситуации матерное словцо нельзя использовать, то они заменяют его более мягким выражением. Но в любом случае если только думать над тем почему же я говорю "ё моё", то ничего полезного, в плане изменений, так и не произойдет. Лучше обогатить свой словарный запас и как я уже писала, работать на своими выражениями.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
3

Это эвфемизм, завуалированно передающий известные выражения с "матерью" и "сексуальными действиями" в отношении неё. Примеров такого рода очень много, поэтому рекомендуется воздерживаться от их использования в приличном обществе.

2

Таким образом, "ё-моё" - это в большей степени междометие, нежели эвфемизм. Однако междометие, выполняющие функции эвфемизма, смягчающий выражение эмоций, чаще всего негодования или недовольства. Забавно, что ряд выражений на "ё" фактически приравнивается рассматриваемой нами фразе.

Поскольку основная функция подобных междометий - заменить мат, то имеет право на существование следующее объяснение происхождения:

Хочу поделиться также весьма забавной теорией энтузиастов:

Существует теория, что выражение "ё-моё" имеет китайское просихождение, от китайского 有,没有 (Yǒu, méiyǒu). Эти слова в переводе означают: "есть, нет", а из транскрипции видно, что произношение их весьма созвучно нашему с вами русскому слову-паразиту.

2

"ë-моë", как и ряд других подобных выражений,как например,"ешкин кот", "японский бог", "япона мать", "еперный театр" и так далее,использующиеся в простонародье,чтобы выразить удивление или возмущениие,в которых зачастую происходит акцентирование звука "ë",заменяют схожие по звучанию матерные выражения в ситуациях,когда мат неуместен. Тем не менее,даже такое смягчение в разговорной речи,хоть и допустимое на телевидении и в литературных произведениях, может ассоциироваться в определенных кругах с бескультурьем и несоблюдением этикета.

2

зарифмованный эвфемизм, ласкающий слух. хотя конечно лучше изъясняться красиво.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
Быстрая регистрация
OpenID