Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
2

Бюргер, мещанин, обыватель, филистер, - как менялось значение этих слов?

galina avanesova [27K] 6 месяцев назад

"Подробности" можно не читать; ответить лишь на шапку вопроса.



На фоне Пушкина:

...Суммируя данные черновых и беловых вариантов шестой строки, находим следующую последовательность:

1) «Душой мечтатель Геттингенской» (VI, 267);

2) «Кудрявый школьник Геттингенской» (VI, 267);

3) «Душою школьник Гетингенской» (VI, 557).

Строки последних беловых вариантов неизменно повторяют третий вариант. Однако Пушкин внесет правку в беловую рукопись, завершенную 3 ноября 1823 г. Тогда появится еще один вариант:

«Душой филистер Гетингенской» (VI, 557).

В печати, месяц спустя, строка подвергнется легкой переделке: «филистер» будет написан на немецкий образец с большой буквы, а прилагательное от названия города обретет более современное окончание «-ский» и приблизится к немецкому, т. е. будет напечатано через два «т».

Вместе с германской ученостью Ленский впитал и другие «геттингенские» свойства: открытость, доверительность миру, пылкость и убежденность, что его окружают подобия тех высоких идеалов, которые вывез он с родины Гете и Шиллера.

Опуская пока причину привязанности восторженного поэта именно к университетскому городу Геттингену, обратим внимание на позднее (осенью 1826 г.) изменение слова «школьник» на «филистер». С определением «мечтатель» (нем. Schwermer) Пушкин расстался еще ранее, переместив его сначала в восьмую строку, а затем и вычеркнув вовсе.

Слово «школьник», державшееся в ряде вариантов, было неточно, и Пушкин заменил его иным.

Средневековое «schola» уже ассоциировалось к этому времени с производным от него — «схоласт», что вовсе уводило от искомого смысла. С другой стороны, оно означало низкую степень посвящения в науки, чрезмерную молодость, скорее, отрочество, что Пушкина, видимо, тоже не устраивало.

Появился третий вариант — «филистер». Он удержится в рукописи и в двух первых изданиях и, стало быть, не является какой-то случайностью...



Пушкин пишет 7 мая 1826 г. своему другу дерптскому студенту А. Н. Вульфу письмо; пишет в город с преобладающим немецким языком и прочими немецкими установлениями: «Я жду вас, любезный филистер, и надеюсь обнять в начале следующего месяца <...> Прощайте, любезный Алексей Николаевич, привезите же Языкова и с его стихами» (XIII, 275). Заметим, что Вульф в это время, окончив университет, готовился к экзамену и через месяц, приехав в Тригорское, несомненно, рассказывал о предстоящем ему испытании.

Снова ошибка Пушкина? В это трудно поверить.

Слово «филистер» не ошибочно, не как описка попадает в письмо Пушкина Вульфу, а с совершенно ясным смыслом: Пушкин относит ныне своего друга к многоопытным, завершившим образование. Перед «филистером» Вульфом встает возможность свободного выбора пути...



На фоне Гессе:

(уже ничего не цитирую)

человек ниже мещанина - вне рамок попадания в человека ("парадигмы человека"); антипод же мещанину - бессмертные (Гёте, Моцарт).

И понятно, что о "сословии", против которого не имеет ничего против Маяковский, речь вообще не идёт.

Но у Гессе нет бюргера, который "воззрился - ан: пуговица к штанам"...



Вот я и спрашиваю,

как менялось значение этих слов:

- бюргер

- мещанин

- обыватель

- филистер

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID