Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
0

Фильм с каким переводом лучше (см внутри)?

Метаморф [114K] более года назад

Фильм с каким переводом лучше?

Профессиональный двухголосый или любительский многоголосый?

категория: другое
1

Но это уже на любителя, как и переводчика книг. Кажется, что многоголосый перевод естественнее, кажется, что фильм и снят на русском языке, но бывают очень хорошие, оригинальные переводчики. У них прекрасный тембр, знание языка необыкновенное, полностью передают даже настроение персонажей. Я смотрела много фильмов с такими замечательными переводчиками, а однажды случилось посмотреть (только начала смотреть) фильм с другим переводчиком, не очень смотрела на экран, потом поднимаю глаза и то, что вижу на экране в предыдущем варианте перевода звучало иначе, мне не понравилось. Это фильм "С меня хватит" с Майклом Дугласом. Я запомнила даже фразы полностью.. Иногда многоголосье даже мешает воспринимать экран. Это всё очень индивидуально. Если уж многоголосный, я бы предпочла, чтобы он был авторизован настолько, что казалось именно американский актёр это произнёс...

И ещё, если позволите, о переводе книг. Я любитель чтения. Иногда мне настолько нравится перевод (я прочла всю мировую фантастику!), что я перечитываю снова, автор английский и хочу найти книги им же переведенные, обращаюсь в оглавлениям и проч. И что я вижу: "перевод с английского"! Некоторые издатели не затрудняют себя публикацией фамилии переводчика, может это дороже стоит.. Это было с книгой "Если я такая замечательная, то почему до сих пор одна...".

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID