Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
1

Хорошо ли если школьники переводят английские тексты переводчиком?

tan2016 [3.4K] более месяца назад

На уроках дети совершенно не хотят переводить при помощи бумажных словарей и все тексты переводят при помощи различных переводчиков со своих смартфонов. Чем это грозит? подскажите.

1

Смотря как они переводят, одно дело когда школьник просто использует электронные словари (чтобы не листать большое количество страниц), другое дело. когда он загоняет русский текст в электронный переводчик и получает уже готовый переведенный текст.

С одной стороны такие тексты могут быть переведены с грубыми ошибками, с другой стороны - навык перевода не отрабатывается. Школьник не расширяет свой словарный запас и не учится правильно строить предложения и переводить их на родной язык. Знаний мало, желания заниматься языками - ещё меньше.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
tan2016 [3.4K]
В том то и дело они переводят лишь получить отметку, а на качество перевода не смотрят.  более месяца назад
комментировать
3

При изучении иностранных языков, ни какими программами-переводчиками, конечно же, пользоваться нельзя, иначе толку не будет. Это примерно то же самое когда в старину какой-то барин отправлял вместо себя на учебу своего холопа. Холоп становился грамотным, а барин оставался тупым. Так же и здесь: не надо учить программу, она, хоть и плохо, но все же уже умеет переводить, а вот сам ни чему не научишься - это точно.

Казалось бы, что электронным словарем-то пользоваться можно, это же не полный перевод вместо тебя. Но и тут есть свои нюансы. При автоматическом поиске в электронном словаре нужного слова, словарный запас иностранных слов навряд ли будет эффективно пополняться. Скорее всего, просто выработается привычка, как еще быстрее искать нужное слово, но не запомнится сам перевод. А вот каждый раз прошелестев бумажными страницами, сотый раз разыскивая нужное слово - поневоле запомнишь его перевод, ведь опять его искать довольно затруднительно.

Можно при изучении использовать программу, но только лишь для того чтобы послушать правильное произношение иностранной фразы. Такие программы-читалки существуют, но и они полностью не заменят общения с живым учителем или соучениками.

Так что, переводить английские тексты программами-переводчиками, для изучения языка не имеет ни какого смысла. Так все-равно не научитесь!

1

Это грозит вохникновением иллюзии (как у учителя, так и у самих некритичных учеников), что переводить тексты ученики умеют, в то время как они умеют только подшлифовывать машинный корявый перевод. Это совсем другие навыки. Тем более что некоторые программы-переводчики работают вполне сносно, не всегда коряво. Думаю, надо запрещать пользоваться телефонами при аудиторном переводе примерно так же, как калькуляторами при устном счете не пользуются.

1

Такие переводы легко отличить от оригинального (личным трудом). Даже если ничего не знающий школьник будет переводить при помощи словаря, у него все равно может получиться лучше.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
Быстрая регистрация
OpenID