Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
2

Как перевести на английский " медленно, но уверенно "?

Пугач Марина Николаевна [25.8K] 4 месяца назад

Как правильно звучит и пишется данная фраза по английски ?

1

Два варианта:

slowly but surely (слОули бат шЮэли) или

slowly but (\and) steadily (слОули бат стЕдили).

Эта идиома отсылает нас к пословице Slow and steady wins the race. - Тот, кто движется медленно, но уверенно, выиграет забег\гонку.

Так в английский язык вошла мораль басни Эзопа: как-то поспорили заяц и черепаха, кто из них быстрее бегает. Заяц был так уверен в победе, что прилёг вздремнуть, а черепаха тем временем ползла себе и ползла, и в результате пришла к финишу первой.

Запятые перед but ставить не нужно.

система выбрала этот ответ лучшим
1

Русская фраза " Медленно, но уверенно " пишется и произносится по английски вот таким способом " Slow and steady ". Именно так и ни как по другому. И именно эта форма написания и произношения данной фразы является грамматически правильной и корректной.

Вы конечно можете сказать и другие варианты, применим дословный перевод каждого слова, содержащего эту фразу, и более того англичане ( американцы ) поймут что вы хотели сказать. Но сами они редко когда используют в своей речи и в своей литературе такие конструкции как " slowly but surely " ( дословный перевод " медленно, но верно ) или " slowly but confidetntly " ( дословный перевод этого выражения будет медленно, но уверенно ).

Выражение " slowly but ( and ) steadily " так же является грамматически неправильным как в написании, так и в произношении.

Английское слово " slow " переводиться как русское " медленно ", английское слово " slowly " по русски обозначает медленнее.

Слово " steady " переводиться как устойчиво, равномерно. Слово " steadily " обозначает неуклонно.

Поэтому фраза " slowly but ( and ) steadily " будет звучать как " медленнее но неуклонно " , что конечно же не имеет ясного смысла и красоты звучания данного выражения.

Это нюансы английского языка и сложность в изучении английского языка состоит не в изучении и запоминании английских слов, а именно в том, что очень трудно понять конструкции, которые они употребляют, как они связывают эти слова в предложениях.

Super Aliona [4.9K]
Бред Вы тут написали.
Английское слово "slow" - это прилагательное "медленный", наречие slowly - "медленно", а сравнительная степень наречия "медленнее" будет more slowly.
Выражение slowly but steadily имеет и красоту, и смысл, и абсолютно корректно грамматически.
 3 месяца назад
комментировать
0

Чтобы увидеть написание фразы "медленно, но уверенно" по-английски нужно открыть онлайн-переводчик, ввести эту фразу в окно для русского языка, нажать кнопку перевести и посмотреть в окно английского языка. Там после перевода появится "slowly, but confidently".

Пугач Марина Николаевна [25.8K]
Спасибо за ваш ответ. Да, переводчик вещь хорошая, только переводит все дословно. А в Америке так не говорят. У них совершенно другая конструкция на эту фразу. И без употребления слова but.  4 месяца назад
Aleksandr6­052 [43.7K]
Признаюсь, стыдно за посредственные знания английского.  4 месяца назад
Super Aliona [4.9K]
Вариант с confidently тоже возможен - это не ошибка.  4 месяца назад
комментировать
0

slowly ,but surely. Дословно: медленно, но уверенность/верно

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
Быстрая регистрация
OpenID