Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
6

Почему слово "отрочество" на английский переводится в том числе "boyhood"?

Дева Вирджиния [87.7K] 12 месяцев назад

Ведь "boy" в английском языке обозначает лиц исключительно мужского пола, а отрочество бывает не только у мальчиков.

Дева Вирджиния [87.7K]
Речь о том, что у девочек тоже бывает отрочество, а словом "boy" могут называть как до отрочества, так уже и по истечении отрочества (см. ABBYY Lingvo 11)!  12 месяцев назад
комментировать
1

Я думаю, даже в русском языке слово "отрок" имеет отношение в первую очередь к мальчикам. Поэтому и перевод такой. В английском языке есть слово "girlhood", это как раз женский вариант слова "boyhood". Переводится как "девичество". В русском языке это слово имеет немного другое параллельное значение и ассоциации, но в английском - это тот период, пока девушка (или девушка) еще не превратилась во взрослую женщину.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
Белые ночи [5.6K]
В русском языке, для подрастающих девочек, есть слово "отроковица". Но поскольку оно относится к устарелым словам, так же, как и "отрок", то его мало кто знает. А вот современный синоним слова "отрок" - подросток, существует только в мужском роде. Интересы полов, таким образом усредняются, и это не идет на пользу девочек.  1 неделю назад
комментировать
Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
Быстрая регистрация
OpenID