Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
1

Почему звук сердцебиения по-английски передаётся как lub-dub?

Найрэлен [4.6K] 2 года назад

2

В каждом языке звуки природы передаются по-своему. Такие слова так и называются - звукоподражательные. Лягушки по-английски тоже квакают не так, как по-русски. Они даже не "квакают", а делают... ribbit! Немец может сказать, что они nörgeln, для француза кваканье - coasser и т.д. Уж на что, кажется, голос кукушки прекрасно передает слово ку-ку, как и название самой птицы - кукушка. И по-английски кукушка - cuckoo, и по-французски coucou, и по-немецки Kuckuck. Казалось бы, во всех языках это будет так. Ан нет: по-латышски кукушка будет совсем не похоже на "куку" - dzeguze. Да и по-испански не очень похоже: cuquillo. То же и для звука сердцебиения. Каждый народ когда-то услышал голос кукушки по-своему. А древние грузины в лепетании крошечного ребенка "ма-ма-ма..." увидели обращение не к матери, а к отцу.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID