Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
2

Sterbenfasten - есть ли у кого нибудь опыт как сопровождение?

kveikur [1K] 2 года назад
Edgar Metzengers­tein [77.6K]
Ого! Для ракового больного в последней стадии, что ли? Если для старика, считающего, что ему уже жить не надо, то у меня есть опыт "как помешать".  2 года назад
kveikur [1K]
Да, именно в случае смертельно больного человека. Прочла о существовании такой формы «естественного», если так можно выразиться, суицида - добровольный отказ от еды и питья. И, конечно, при условии, что пациент находится в здравом уме и памяти и сам хочет прекратить дальнейшее существование по причине болезни и мучений с ней связанных.
Удивило, что это довольно нередкая практика прощания с жизнью как для безнадежных пациентов (организм в последние дни часто сам отказывается принимать еду и воду) так и для тех, кто мог бы еще долго жить. Здесь возникает вопрос, нужно ли таких людей защищать от самих себя?
Голландский психиатр Boudewijn Chabot и немецкий нейробиолог Christian Walther описывают "Sterbefasten­" как гуманный метод ухода под адекватным врачебным контролем, не совсем без страданий.
http://dignifieddyin­g.com/dignified-dyin­g/publications/
 2 года назад
комментировать
0

Sterbenfasten, в переводе с немецкого языка, означает находиться на рабочем месте до самой своей смерти. Значит суть вопроса заключается в сопровождении трупа в морг с его рабочего места. Для этого есть специальная служба по перевозке трупов. Один раз мне довелось сопровождать труп утонувшего мальчика в посёлке, которого нам не удалось откачать. Скажу одно, приятного здесь мало. Родственники, как правило этим не занимаются. Их, задача, уже забрать труп из морга домой.

Edgar Metzengers­tein [77.6K]
Это слово многозначно? Странно, а мы с Квейкур как-то сразу друг друга поняли. :)  2 года назад
kveikur [1K]
На одной волне. (:  2 года назад
Edgar Metzengers­tein [77.6K]
А Вы точно смотрели это слово в словаре, kweikur? Я на родственный немецкому английский язык оперся, fast - это многозначное слово по-английски еще и "пост, поститься" означает. Голодание то есть. Но порой эти языки расходятся: что для англичанина gift (подарок), немцу яд. :)  2 года назад
kveikur [1K]
Немецким владею just perfect. )
"fasten" - глагол, поститься, голодать.
"Sterbefasten­" - голодать "до последнего" (мой свободный перевод)).
 2 года назад
vedmedenko­56 [125K]
Мне, такую информацию дал яндекс. На русско-язычном сайте, всё же лучше пользоваться в вопросах русскими понятиями.  2 года назад
все комментарии (еще 2)
комментировать
Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID