Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
2

Фрейд или Фройд - как правильно?

Вячеслав Суббота [4.8K] 9 лет назад
8

Вячеслав,

если правильность - это то, как звучит эта фамилия в оригинале на идише, то

нет и не может быть сомнений и разногласий : Фрейд и только Фрейд.

Поэтому русская транскрипция фамилии отца психоанализа - абсолютно правильная.

3

Более точно было бы "Фройд" - это самое близкое к немецкому произношению. В имени Freud, как и во многих других немецких словах, присутствует буквосочетание "eu", которое ВСЕГДА читается как "ой". Eule (Ойле - сова), Beule (Бойле - шишка) и многие другие. Почему Фрейд? С таким же успехом можно было бы спросить, почему "Гамбург", а не "Хамбург" (Hamburg)- это было бы правильнее. Вспомните также слово "фрейлина" :) Это тоже немецкое слово, с тем же буквосочетанием "eu", то есть "ой" а именно "Fr?ulein" (фройляйн), означающее буквально "девушка". Извините, вырос и "состарился" в Германии, на немецком говорю дольше чем на русском - именно поэтому решил поддержать вопрос и уточнить.

Aleksandr LXXV [178K]
кстати уточняю насчёт "фрейлины" по немецки - там буква "А" с двумя точками наверху, которая тоже читается как "Е" - БВ не даёт написать правильно. "А" с точками плюс "U" тоже читаются как "ой"  9 лет назад
Hoffmann [42.6K]
Сочетание "eu" в немецком ближе всего к русскому "Ё" и правильно стали сначала транскрибировать фамилию через "Ё", но вот традиция опускать эту букву привела к неправильному чтению.
Кстати, в Германии не было никогда такого политика как "Гитлер", а вот "Хитлер" был - но здесь уже грубая ошибка советских переводчиков, которые немецкое чистое "ха" передавали почему то одесским "гэ". :)
 9 лет назад
комментировать
2

Правильно - ФРЁЙД. Так и писали, только у нас наборщики по традиции забывали про букву Ё. Про неё и сейчас забывают, изверги, хотя с компьютерным набором сложность в лишней букве в наборной кассе ушла в далёкое прошлое.

1

Как бы это ни было в грустно и как бы ни коробило слух немцев, в русском языке правильно говорить "Фрейд", также как и Лейпциг, Рейн, Генрих Гейне (не Ляйпциг, Райн и Хайнрих Хайне).

Есть множество искажений, которые прочно вошли в язык и стали нормой. И несмотря на то, что по-немецки эта фамилия читается как Фройд, во всех словарях и энциклопедиях на русском языке используется написание Фрейд, которое и читается соответственно.

Hoffmann [42.6K]
"...во всех словарях и энциклопедиях на русском языке используется написание Фрейд, которое и читается соответственно...­" "ФрЁйд"! Через Ё, а не через Е! Просто нужно ставить положенную букву, а не пропускать её!  9 лет назад
Конь В Пальто [24.2K]
Не выдумывайте, нигде в академической литературе не используется написание (тем более произношение) "Фрёйд". Если Гёделя и Шрёдингера (их фамилии пишутся через о-умляут) было принято транслитерировать через Ё, то и в БСЭ, и в любом другом приличном издании их писали через Ё. А немецкие сочетания букв "eu" и "ei" транслитерировались в советское время на русский через "ей". Примеры Рейна и Генриха Гейне я уже приводил.
Сравните у Булгакова: "Вот она! Эйн, цвей, дрей! — и, повертев перед глазами Римского узловатыми пальцами, внезапно вытащил из-за уха у кота собственные Римского золотые часы с цепочкой"
 9 лет назад
Hoffmann [42.6K]
В дореволюционных словарях и энциклопедиях я лично видел "Ё".  9 лет назад
комментировать
1

Правильно будет звучать - Фрайд - Freud.

Goldilocks [208K]
Freud - звучит как Фройд, а не Фрайд.  9 лет назад
Hoffmann [42.6K]
Всё-таки намного ближе "Фрёйд" к немецкому Freud, нежели чем "Фройд".  9 лет назад
Aleksandr LXXV [178K]
только во французском языке буквосочетание "eu" читается как "Ё"  9 лет назад
Bronko [2.3K]
Это типичное заблуждение.
Существуют расхождения между немецким литературным и немецким австрийским. А Фрейд был австрияком, как не крути. И прислушиваться нужно к носителям языка, а не к эмигрантам. Или в словарь заглянуть, на худой конец в Википедию. Там и транскрипция приводится.
 9 лет назад
Aleksandr LXXV [178K]
В немецком только "ой", причём практически в любом немецком диалекте (не включаю туда, например боварский, австрийский и пару других, которые не считаются чистым немецким языком), а уж в "государственно­м немецком" и подавно. Может Вы именно эти диалекты имеете ввиду? В конце концов задайте в Гугл переводчик и нажмите значок "прослушать­"  9 лет назад
все комментарии (еще 1)
комментировать
0

В Европе Зигмунда Якобовича, принято называть Фройд. А в России, основателя психоанализа, называют Фрейд. Если посмотреть на Украину, которая, как раз находит свое расположение, между Европой и Россией, то на украинском языке тоже называют ФрОйд. На мой взгляд правильность зависит от того, на каком языке говорится. На немецком, английском, украинском языке, правильно будет Фройд. А на русском языке, правильном будет Фрейд.

0

Думаю, правильным будет тот вариант, который у нас прижился. И если фамилию пишут как Фрейд, то так тому и быть. При выборе варианта написания имен и фамилий часто возникают проблемы. Самый известный - доктор Ватсон и Эмма Уотсон. Одна и та же фамилия на английском и два варианта переводов.

И даже если бы правильным было звучание Фройд, то переделывать массу книг никто не будет.

0

Смотря о какой стране идёт речь.

В России и вообще в странах бывшего Союза, его правильно (точней, так принято, к этому привыкли) называть Фрейд.

В Европе и иных англоязычных странах, говорят Фройд.

То есть два варианта и оба не ошибочные, есть выбор.

0

Если читать эту фамилию по правилам английского языка, то правильно "Фройд". Однако в русском языке и на советском и на пост советском пространстве закрепился вариант Фрейд, ведь в то время, никто усилинно английскую фонетику не учил.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация