Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
6

Что означает в переводе на русский язык еврейское слово "лехаим"?

Любовь Мессинг [257K] 6 лет назад

Что означает "лехаим" и в каком случае употребляется?

Танец Лехаим; Лехаим; За жизнь

2

Это выражение может употребляться в разных ситуациях, так как его перевод - это "за жизнь". Очень похоже на тост или на клич воинов, когда они идут в бой, или на что-то другое подобное.

Евреи произнося это слово (обычно за столом) выпивают за высшие формы жизни.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
2

Лехаим на иврите - классический еврейский тост, часто употребляемый, звучит именно таким образом. Значение его определяется типа английского "cheers!"(за ваше здоровье) либо ближе к нашему смыслу:"будем здоровы".

©БВ.уник100.https://­text.ru/antiplagiat/5­c37bff27d8b7

1

Вообще слово это переводится на Русский язык, как "за жизнь", то есть перевод довольно-таки просто, ничего сложного в этом нет. Конечно это легко для тех, кто знает перевод, а так чисто логически догадаться непросто, не зная перевода или языка. А употребляется данное выражение, когда произносят какой-либо тост, то есть за столом во время распития спиртных напитков. Так что чаще всего это можно услышать во время застолья. Хотя иногда это могут говорить и в других ситуациях, но крайне редко. Так что стоит запомнить перевод этого выражения и знать, что зачастую это звучит, как тост.

1

"Лехаим" переводится с иврита как "за жизнь". Ну и как же это может употребляться в России, если не как тост? Очень застольное выражение! Иногда это выражение даже воспринимается как некий русский жаргонизм. Вспоминаю эпизод из одной юморески Леона Измайлова примерно 30-летней давности, что, дескать, Брежнев прочел стихи Есенина "Пей со мною, паршивая с..." (извините, я не настолько пурист, просто алгоритм требует убрать это слово), прослезился от любви к собачкам, а потом сказал "ЛЫХАЕМ!" (так у автора, помню точно, я именно тогда заинтересовался, что это значит) - и выпил.

1

Лехаим это на иврите, а переводится оно просто "За жизнь". Используют это словосочетание когда пьют вино, его произносят как тост, но при этом имеется ввиду жизнь высшая, а не земная.

К стати есть журнал с названием "Лехаим", в нем публикуются еврейская история и культура.

1

Это своего рода тост, если употребляется в России.

Означает не что иное как "за жизнь" и далее все поднимают стаканы и выпивают содержимое.

А вообще бойцы могут эту фразу произнести перед тем как ринуться в бой.

Жизнь имеется в виду не земная.

1

Если евреи обращаются с таким призванием к какому то конкретному человеку, то означает оно "за ваше здоровье", а если этот призыв идет к неграниченному кругу лиц, то переводится этот призыв - "за жизнь" , "за мир".

1

Лехаим - это философское выражение или тост на иврите. В переводе на русский лехаим означает "за жизнь". Если провести параллель, опять же, с русскими тостами, то это будет как абстрактное "Быть добру!"

1

В переводе с иврита на русский язык это выражение выглядит - за жизнь

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация