Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
3

Как на английском звучит фраза — "этот недостаток в глаза бросается"?

Владимир Apchel [173K] более года назад

Есть ли подобный фразеологизм "в глаза бросается" в английском языке?

"в глаза бросается", русский язык, фразеологизм

бонус за лучший ответ (выдан): 5 кредитов
2

Я бы лучше употребила фразу "jump out at". Она хоть и не дословно передает значение, но наиболее точно соответствует смыслу.

По моему мнению, фраза должна звучать так:

The (или this) drawback jumps out at you. - Если это констатация факта.

The (или this) drawback has jumped out at you. - Если делается акцент на результат.

The (или this) drawback is jumping out at you. - Если делается акцент на то, что действие происходит в настоящий момент.

Если контекст такой же, как и на картинке, то уместен первый вариант.

система выбрала этот ответ лучшим
1

Фраза "этот недостаток в глаза бросается" на английском будет звучать так: this shortcoming is evident. Дословный перевод с английского на русский будет таким: этот недостаток очевиден. Можно сказать, что смысловое значение полностью сохранено.

1

Фразеологизм - этот недостаток глаза бросается на английском языке будет так - This demerit catches eye. Сейчас английский язык учат дети дошколята с репетиторами и посещают занятия, и им очень нравится говорить по английски.

1

This defect (drawback, shortcoming) is not flaring.

0

This demerit (=This flaw) is conspicuous.

This demerit (=This flaw) catches your eye.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID