Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
1

Являются ли однокоренными слова "штука" и "штукатурка­"?

Прейскурант [135K] 3 года назад
3

Смыслы слов, действительно, никак не пересекаются.

Словом «штука» мы называем отдельный предмет среди других, таких же, или просто вещь. Используется это слово также для обозначения ловкого трюка или хитрости.

Корень у этого слова -штук-

Слово «штукатурка» обозначает нечто совсем другое. Это специальный раствор из смеси вяжущих веществ, песка и воды, который используют для получения ровного покрытия поверхностей при отделке, и само такое покрытие.

Его корень -штукатур-

Иными словами: в настоящее время в русском языке «штука» и «штукатурка» совершенно не родственники и однокоренными не являются.


Однако слух вас не подводит и предположение о том, что слова — родственники, не лишено оснований.

Дело в том, что оба слова в русском языке заимствованные.

«Штуку» русский язык занял у соседей — поляков, а к ним она попала от соседей — немцев. В старом средневерхненемецком это слово исконное и означало оно «кусок», «часть». К слову, в русском языке первоначально тоже обозначало «долю, часть чего-либо, что можно использовать само по себе». И довольно долго: вспомните, например, хрестоматийное «штука полотна».

«Штукатурку» на Русь завезли итальянцы. Они славились как непревзойденные строители и архитекторы, так что неудивительно, что именно они познакомили русских с новыми ухватками в строительстве (ведь на тот момент русские большей частью работали с деревом, а не с кирпичом или камнем). В итальянском это слово означало «замазку» (обычно гипсовую или алебардовую).

Казалось бы опять ничего общего?

Не спешите.

Если мы пойдём дальше вглубь, то вспомним, что итальянский и немецкий языки — родственные, оба из германской группы. Естественно, прагерманский (изначальный вариант) не сохранился, но ученные, зная закономерности изменения языков, могут очень достоверно его реконструировать.

Если учитывать эти самые закономерности, то мы неизбежно придём к интересному выводу: и немецкая «штука», и итальянская «штукатурка» происходят от одного прагерманского слова stukkaz (похоже, верно?) со значением «палка», «пучок (прутьев)», «ударять, стучать». От этого слова, кстати, происходит и английское «stock» («набор, запас, ассортимент»).

Как «палка» могла превратиться в «часть», «кусок», «вещь», в принципе, понятно; а слово «штукатурка», возможно, родилось из «(замазки на основе) прутьев» и действия («ударять» там точно приходится). Но что именно происходило с древним stukkaz мы можем только предполагать.

Так что хотя сейчас в современном русском языке «штука» и «штукатурка» - слова разные и не однокоренные, происхождение у них одинаковое и когда-то, в седой древности, родственниками их бы признали.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
Прейскуран­т [135K]
Приятно было читать ваш ответ с великолепными этимологическими изысками!!!  3 года назад
комментировать
1

Нисколько.

Штука - это мера для расчета количества предметов.

Штукатурка - отделочная смесь для стен.

Если слова не имеют никакой смысловой связи, то и однокоренными они быть не могут (другой пример - "вода" и "водитель")

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID