Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
2

"Шер ами,дю пэн"-в какое русское слова вылилась эта фраза?

Глаурия [14.8K] 2 года назад

Отступающие французы,стучались в крестьянские избы и молили вышеуказанной фразой.С тех пор известную категорию людей стали называть определенным словом.

Андреева Ольга [251K]
Слово Шерамыжник. От слов "Шер ами, же не манж па труа жюр". Что дословно означает - дорогой друг, я ничего не ел три дня. Причем тут Дю-пен, не совсем ясно.  2 года назад
С С С Р [409K]
Ольга, пэн - это хлеб по-французски. Хлеба просили у "дорогого друга".  2 года назад
Поиск7 [25.4K]
Дю пэн - по французски "хлеб", голодные французы просили хлеба  2 года назад
Андреева Ольга [251K]
Ну чтобы просили без слова "дай", как то мало верится ;)  2 года назад
комментировать
2

Если разобрать фразу "Шэр ами, дю пэн" по французским словам, то перевод будет таким: "Дорогой друг, хлеба!" То есть, так, по легендам, французские солдаты просили у местного населения поесть, чтобы не умереть с голоду во время отступления после войны 1812 года. Так и появились слово "шаромыжник", "шаромыга" - бродяга, попрошайка. Кстати, у этой теории есть много противников, считающих, что слово "шаромыга" не имеет ни малейшего отношения к французскому языку. По-французски сама фраза пишется так: Cher ami, du pain! Слово "du" в данном случае - это предлог "de", слившийся с определенным артиклем мужского рода "le" слова "хлеб" (le pain). De + le = du. Это частичный артикль, который используется с неисчисляемыми существительными, коим является хлеб. Если сказать "le pain", то вы, по сути, попросите сразу весь хлеб мира как неделимое явление. Если же попросить "du pain", то это порция, кусочек от всего существующего хлеба. Эта конструкция во французском языке обязательна. Такими же неисчисляемыми существительными, например, будут вода, молоко, чай, кофе, сахар, соль, песок, воздух и т.д. В английском языке, с которым многие знакомы со школы, существительные тоже делятся на исчисляемые и неисчисляемые, только там нет различия артиклей по родам, так как родов нет, и нет такого явления, как слияние предлогов с артиклями, а аналогом "du" будет слово "some". Зато в немецком языке сливающихся с предлогами артиклей хоть пруд пруди! Вроде все европейские языки произошли от латыни, а все равно такие разные...

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
5

Ну, сейчас не часто в обиходе современного человека встретишь это слово, а раньше оно встречалось. Шер ами -> шарамы -> шарамыги, шарамыжники. Так называют попрошаек в лохмотьях, именно так выглядел отступающий наполеоновский, некогда бравый, вояка.

2

После поражения французской армии в 1812 году и бегства Наполеона в России осталось значительное количество французских солдат. Плохо одетые для русских холодов, голодные они бродили по деревням, выпрашивая милостыню и обращаясь к кому-либо на родном французском языке, называли того "шер ами",т.е. "дорогой друг". Поэтому таких бродяг и попрошаек стали называть "шаромыжниками", ещё иначе "шаромыжками" или ещё проще - "шаромыгами". В таком виде эти слова и остались в русском языке.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID