Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
2

Что для вас важнее в книге: сюжет или стиль?

lunnyjkrolik [5.7K] 4 года назад

Выбираешь книгу обычно по жанрам и описанию, а когда начинаешь читать, первое, что бросается в глаза - это стиль написания. И даже если в описании привлек сюжет, но книга написана сухим и скучным языком, я вряд ли буду ее дочитывать. А вы?

3

Идеально, когда всё сочетается, но если нет, выберу стиль, потому как любимых авторов читаю именно из-за того, что они умеют описать что угодно. Тот же Набоков может выдать совершенно бытовую сцену, которая у Гришковца бы уложилась в "встал и вышел", так, что потом ещё всю неделю будешь об этом думать. А Кундера? Он по факту в каждом произведении рассказывает то же самое, но как? Так, что садишься читать его эссе и размышления, просто потому что это целая песня.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
1

Один из моих любимых писателей - Стивен Кинг. Сюжеты у него, конечно неожиданные, но частенько он позволяет себе эксплуатировать уже использованные им сюжеты, иногда и не по одному разу. А вот стиль изложения настолько вкусен, что никто рядом не стоял. Есть Нил Гейман, тоже корифей хоррора, но что-то не по мне. Я люблю короткие фразы. Как у Хемингуэя.

Бывает, берешь в руки Кинга, начинаешь читать, как будто не он, а жена его писала. Возможно, неудачный перевод. Сюжет изложить может любой переводчик, а вот передать стиль, характерные нюансы, - только гениальный.

Юлия Енот [3K]
А я (и не только я, мои знакомые думают также, да и много схожих мнений о нём попадались) о Кинге могу сказать в точности наоборот: сюжеты довольно интересные (может быть он и повторяет сам себя, я ещё не успела изучить его творчество вдоль и поперёк), но вот в "его" стиле ничего вкусного я не нашла-очень скупой, порой даже нудноватый мужской стиль изложения (слово его специально взяла в кавычки потому что до сих пор не могу понять, то ли этот стиль действительно свойственен Кингу и переводчик попытался его сохранить, то ли это полностью вина переводчика. Возможно не плохо бы было, чтобы как и Толкиена, Кинга переводили разные переводчики, чтобы было с чем сравнить).  4 года назад
Alexandr Quixote [17.9K]
Когда книга написана женщиной, я чувствую на втором абзаце. Я не могу читать книги, написанные женщиной, Вы уж меня простите, да и Толкиен мне не нравится. Женщин, которым нравится Воннегут или Хемингуэй тоже встретишь нечасто. Короче, я по любому за стиль, сюжет вторичен.  4 года назад
комментировать
1

Возьмите Сергея Довлатова...у него в большинстве рассказов и повестей вообще нет никакого сюжета, заурядные бытовые сценки...Но как написано, каким сочным, ёмким языком, буквально не оторваться...А бывает что сюжет и задумка гениальны, но исполнение просто безобразное...такие книги читают обычно всего один раз...

1

Тут наверное я с Вами соглашусь. Стиль написания играет огромную роль. Сколько раз я бралась за книги, но если в начале мне что-то пришлось не по нраву,я ее бросаю.

Хотя все же есть книги с никчемным сюжетом, я могу ее читать, читать, ждать апогея, а его все нет, тогда я брошу читать такую книгу.

1

У меня нынче тяжелый период жизни, потому тянет на легкую литературу. А это, как правило, женские ироничные детективы. Да, мне нужен стиль написания. И при этом, желательно обилие юмора. Например, цикл книг Натальи Александровой о Лоле и Маркизе, книги Анны Ольховской.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID