Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
1

Кто несет ответственность за неправильные переводы в гугл-переводчике?

Darina [23.2K] 3 года назад

Имеет ли право переводчик высказывать политические пристрастия? Можно ли добиться наказания за преднамеренный обман пользователей?

Darina [23.2K]
Кстати, именно ту неточность, которая на скрине, уже исправили. И я тоже приложила к этому руку :)  3 года назад
комментировать
2

Ответственность за неправильный перевод текста может понести исполнитель (фрилансер), выполняющий перевод текста для заказчика (текст выставляется на продажу). Если заказчик обнаруживает некорректный перевод, заказ может быть отправлен на доработку или снят с исполнителя. Гугл-переводчик предназначен для облегчения задачи переводов текста большого объёма с английского языка на русский язык (человек переводит текст для себя). Машина не может уловить смысл текста и слова, которые переводятся на другой язык фразами или наоборот. Машинный перевод на русский язык должен быть проверен и отредактирован. Машинный перевод на английский язык нужно проверять очень внимательно, так как в этом случае сложнее составить правильный текст. Если бы гугл-переводчик или другой он-лайн переводчик переводил правильно, многие переводчики-профессионалы (люди) остались бы без работы. А по поводу странных переводов типа показанного на картинке я могу сказать следующее: пользователи имеют право изменять перевод якобы "для улучшения", но на самом деле пишут туда всё, что хотят, вряд ли такой пользователь понесёт ответственность за свои действия.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
1

Электронный переводчик не способен воспринимать и правильно оценивать смысл текста. Его алгоритм составлен таким образом, чтобы он мог дать примерное содержание текста. Никаких эмоций. Поэтому тексты для перевода нужно составлять не очень сложными фразами, строго соблюдать правила языка. В данном случае переводчик "перевел" украинский текст с использованием устоявшейся фразы из русского языка. Вероятно, в алгоритме заложен такой перевод. Нужно учитывать, что алгоритм перевода и программы создают люди, а они могут использовать только то, что чаще применяется в жизни.

Darina [23.2K]
Ну каким алгоритмом машинный переводчик мог бы связать то и это? Тем более что есть возможность ввести информацию вручную.  3 года назад
Вл50 [117K]
Просто в алгоритме используются устойчивые переводы устойчивых общепринятых фраз. Программа вручную не может переводить, поймите, в интернете люди не переводят, поэтому переводы всегда "корявые" и далеки от смысла.  3 года назад
Darina [23.2K]
Вообще-то я понимаю, что программа вручную не переводит (это вы совсем уже меня за дурочку принимаете) :) Но исправление ошибок вносится вручную, я сама это часто делаю. Сколько-то человек вносит идентичное исправление - в результате перевод автоматически изменяется. Вопрос был о том, предусмотрена ли где-то в правилах гугла ответственность за преднамеренное искажение информации, и защитил ли гугл себя от моих например, претензий, к качеству перевода.  3 года назад
Вл50 [117K]
В процессе работы алгоритм перевода изменяется, добавляются или изменяются значения слов или словосочетаний, определяется перевод в определенном контексте, но перевод никогда не будет точным. Кстати, точность перевода такими программами не гарантируется, нужно внимательно читать правила пользования электронными переводчиками, они только помогают тем, кто что-то знает о языке перевода. Обратите внимание на то, что очень часто в вопросах и ответах русский грамотей может нагородить русские слова так, что русский человек с трудом понимает смысл текста. Ваши замечания обязательно примут к сведению и, возможно, внесут изменения.  3 года назад
комментировать
0

Так он все правильно перевел у нас Вашу революцию именно так в России и называют)) Гугл совершенно не причем просто у нас это звучит именно, так. Революционные действия привили к политическом кризису на Украине, так что перевод на Русский верен.

Darina [23.2K]
Вы вместо того, чтобы ответить на вопрос, прокомментировали мой скрин.  3 года назад
WLAD-1997 [21.6K]
не кто ответственности не несет. Если хотите пишите администрации гугл может исправят.  3 года назад
Вл50 [117K]
Перевод на русский язык, а русские не используют украинский термин, в нашем языке есть другой.  3 года назад
Darina [23.2K]
Вопрос общий и персонально со мной не связан. Вот меня всегда удивляет, когда на БВ, вместо того, чтобы просто ответить в общем, согласно формата ресурса, начинают давать личные советы.  3 года назад
комментировать
0

переводчин неверен част.особенно с не очень популярных языков.Там перевод-просто набор бессвязных слов.А ответственность?тут важен имидж и то .на что он влияет.То есть популярность.

Darina [23.2K]
Я не поняла, что такое "имидж гугла-переводчика­".  3 года назад
комментировать
0

Онлайновый перевод - это ПРОГРАММНЫЙ перевод. Ну какой спрос с тупой компьютерной программы?! Вы б ещё к калькулятору предъявляли претензии...

Вл50 [117K]
Но программу создает человек, сама она не способна перевести даже слово.  3 года назад
Darina [23.2K]
Естественно, если калькулятор начнет показывать 2-1=10, претензии к производителю неизбежны.  3 года назад
Грустный Роджер [212K]
Правильно, человек. Только он не программирует политические пристрастия программы. Их вообще невозможно запрограммировать. Можно лишь составить алгоритм поиска определённых словосочетаний, и такое обязательно есть (потому что чаще всего устойчивые словосочетания переводятся вовсе не так, как все слова по отдельности), но и это делается на этапе составления программы как способ повышения качества перевода, а не каждое утро как реакция на новости дня.
Так что претензии к программе в любом случае неуместны.
 3 года назад
комментировать
Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID