Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
2

Киргизия или Кыргызстан: как правильно говорить и писать в документах?

З В Ё Н К А [512K] 3 года назад
категория: образование
10

Ответить однозначно на этот вопрос невозможно, так как выбор написания в данном случае зависит от страны, в которой Вы живёте, от документа (Договор о дружбе между странами и заявление о временной регистрации или автобиография – это документы, но названия страны может быть в них записано по-разному), от того времени, к которому нас отсылает документ.

Хорошо помню то время, когда «Союз нерушимых республик свободных» распался и каждая бывшая ССР стала заявлять о своей независимости. Тогда создавалось впечатление (во всяком случае у меня), что эту самую независимость стоящие поближе к рулю (хотя и не думаю, что это были именно первые руководители бывших республик и их ближайшее окружение; скорее всего, учёные мужи и дамы из самых разных околоправительственных топонимических комиссий) видели в немедленном исправлении искажённых, по их мнению, названий географических объектов – стран, столиц, городов, сёл, рек и озёр и пр. и пр.

В одночасье вместо милых слуху Молдавии, Белоруссии, Киргизии появились Молдова, Беларусь, Кыргызстан. Мы пытались осознать, что выиграла столица Эстонии от того, что в СМИ её название стали писать не только с удвоенной Л, но и с Н тоже – Таллинн, ломали языки, пытаясь выговорить Ашгабад вместо привычного Ашхабад. Детки в Казахстане перестали усваивать правила написания ЖИ-ШИ с И, ибо всё вокруг запестрело Шымкентом, Шымбулаком, Шымолганом (Чимкент, Чимбулак – местечко в наших горах, курортное, Чемолган), в школах изучали творчество жырау (очень интересное, кстати), говорили о сказителях – жырши (Ы и И в одном слове!). Приложения после имён собственных стали писать раздельно, вопреки правилам русского языка, так как в казахском дефисов в подобных сочетаниях нет: Кобланды батыр, Бухар жырау. Заодно и некоторые безосновательно разделённые дефисом слова удостоились слитного написания, например: Айнабулак (зеркальный родник), Сарыарка (жёлтая степь, буквально: жёлтый покров) и пр.

Украина тогда же обратилась к правительствам стран постсоветского пространства с настоятельной просьбой использовать в предложном и родительном падежах антонимичные предлоги В – ИЗ (в Украину, из Украины). Оказывается, вполне естественные в данном случае предлоги НА – С народ этой страны воспринимал как оскорбление, а о том, что Украина – ОКРАИНА, что предлоги НА – С с этим существительным уместны и обусловлены сложившимися языковыми традициями, тогда как желаемые варианты просто смешны, – никто и думать в незалежной не хотел. Срабатывал синдром толпы: «Как? Едут в страны, уезжают из стран (для примера берите любую на любом континенте – не ошибётесь) и только название одной страны используется в подобных случаях с предлогами НА – С! Хотим как все! Хотим В и НА – и всё тут!»

В самой России автономии тоже решили блеснуть – и там много изменений было внесено в написание привычных топонимов, например, появилась Республика Саха вместо привычной Якутии.

Кстати, ничего против никакой из названных и неназванных стран я не имею, а моя страна – Казахстан – мне особенно дорога. Речь не о самих странах, а о людях, которые посчитали себя в чём-то ущемлёнными только потому, что на русском языке название их страны / государства писалось несколько иначе, чем на языке коренной национальности.

Примечательно и то, что Россия, видимо, потому, что была главным правопреемником СССР, все эти языковые нововведения молча принимала: хорошо, напишем две буковки Н в слове Таллинн; не спорим: хотите называться кыргызами – называйтесь, а мы поддержим своими СМИ новые написания; да бога ради – будем ездить в Украину и возвращаться из Украины; конечно, Алма-Ата – название более поэтичное, нежное, но раз хотите Алматы – будем использовать такой топоним (кстати, его ещё и произнести надо уметь: ведь буква Ы в казахском, во-первых, звук обозначает сверхкраткий, даже в ударном положении, во-вторых, это нечто среднее между [ы] и [э], то есть если мы в названии города произносим последний слог так же, как и последний слог в слове «мечты», то это звучит смешно – не для русскоязычных людей, конечно.

Фрагмент документа этого периода согласия перед Вами (до принятия Конституции 1993 года страна официально называлась Республика Кыргызстан):

Наконец, Россия устала от всех изменений, вспомнила о том, что, кроме законов транслитерации (все изменения, мной названные, кроме предлогов В – ИЗ в случае с Украиной, под эти законы вполне подпадают), есть ещё и внутренние законы развития языка русского… и вернулась к прежним написаниям. По поводу названий государств постсоветских и их столиц было издано даже специальное распоряжение на самом высоком уровне. Вот фрагмент этого документа, а полностью смотрите его ЗДЕСЬ.

Именно поэтому российские СМИ пишут Киргизия, Киргизская Республика, киргизы. Естественно, что СМИ Кыргызстана используют иное написании.

В СМИ Казахстана чаще используются написания Кыргызстан, Кыргызская Республика, кыргызы, во всяком случае я обязательно исправлю Киргизию на Кыргызстан, кроме следующих случаев:

  • название Киргизия, Киргизская Республика произнёс кто-то из самого высшего эшелона чиновников России или другой страны (Путин, Медведев, Лавров и пр., Назарбаев, Масимов и пр., Лукашенко – надеюсь, Вы поняли: прямую речь ни первых, ни даже десятых-двадцатых лиц государства править не принято);
  • в материалах, возвращающих нас к недавнему прошлому: в биографических данных об известных людях, которые относят нас к событиям тех времён, когда Кыргызстан официально назывался Киргизской Советской Социалистической Республикой (проще – Киргизией).

Замечу ещё весьма любопытную деталь: русскому сложно произнести подряд слоги КЫР и ГЫЗ, сочетание КЫ не встречается в исконно русских словах, но зато оно есть в тюркизмах, например:

  • кызкуу («догони девушку»; чудная игра, где всадник должен долнать всадницу и поцеловать её, а вот если догнать не смог, то в руках у кыз – камча, отхлещет прилюдно, не пожалеет);
  • кызылкумский;
  • кызыльцы;
  • кыпчаки и кипчаки;
  • акын (особого рода поэт, который создает не только тексты, но и музыку к ним, причём сам же и исполнителем является);
  • такыр (глинистое пространство, ровненькое).

Остаётся добавить, что в официальных документах государственного уровня пишутся только официальные названия государств, чем мы в Казахстане и руководствуемся (распоряжения типа российского у нас нет). Согласно Конституции КР (1993, 2010), официальное название страны – Кыргызская Республика (Кыргызстан).

Соглашения, принятые РФ и КР, а также РФ, КР и другими странами, показывают, что и после появления вышеназванного Распоряжения 1995 года в документах межгосударственных принято название Кыргызская Республика.

А вот в документах личного характера (типа автобиографии) вполне можно употребить написания Киргизская Республика и Киргизия.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
1

Всем русским и носителям русского языка прекрасно понятно, что слово "Кыргызстан" звучит как-то неправдоподобно. Это непривычная для нас звуко-буквенная конструкция, которая чрезвычайно вычурна и выглядит почти издевательски. Тем не менее, для кыргызов так удобнее, поэтому и в русском языке допустимо и даже рекомендовано. Если документ будет носить государственных характер, то так и напишут - Кыргызская Республика (Кыргызстан). Это можно считать своеобразной языковой поблажкой, приятной нашим кыргызским друзьям.

Но не все документы требуют орфографического единоообразия в спорных случаях или в случае неких переходных периодов. Поэтому в документах более низкого уровня допустимо использовать "Киргизия".

1

Нужно обратиться к официальному именованию страны - Кыргызская Республика, иначе говоря - Кыргызстан. В важных официальных документах лучше писать так. А так можно употреблять и слово "Киргизия" (Киргизская Республика), в этом нет ничего зазорного. Первый вариант - то, как киргизы называют себя сами, а второй - как её называют в мире.

0

Киргизия - вполне допустимый вариант. Но если уж быть абсолютно точными, то официальным вариантом является Кыргызская Республика (Кыргызстан). Если спросить у некоторых гостей нашей страны, из Киргизии ли они, то они несколько обижаются и говорят, что правильно, вообще-то, говорить Кыргызстан :). А если спросить какого-нибудь мальчика азиатской внешности, не кыргыз ли он, то он с гордостью отвечает "Да!" (а вот "киргиз" им режет слух).

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID