Перед нами заимствованное из английского языка слово, отличающее предмет одежды по характеру кроя. Джинсы-бойфренды – это довольно новое словообразование, зафиксированное в очень малом количестве словарей, то есть недостаточно освоенное языком.
Не имея возможности свериться с орфографическим словарём, давайте попытаемся основать свои гипотезы на логике. Перед нами слово либо устойчивое словосочетание. В любом случае, лексическое сращение двух частей этого сочетания настолько велико, что вторая часть («бойфренды») полностью потеряло первоначальное значение. Такая тесная взаимосвязанность частей идёт в пользу и их графической связанности. Мы находимся на пути к предположению, что писать нужно: «джинсы-бойфренды» (без кавычек, конечно).
А теперь попробуем сделать своего рода проверку подобием. И «джинсы», и «бойфренды» - это имена существительные. Покопав лексический пласт «одежда», мы увидим много грамматически подобного: «юбка-брюки», «юбка-пелерина», «брюки-бананы», «юбка-тюльпан», «платье-футляр», «галстук-бант» и так далее. Это более широко зафиксированные слова и все они, как мы видим, пишутся через дефис. Сходными чертами таких слов является то, что они представляют собой подобие сравнений: «юбка, похожая на брюки», «платье, похожее на футляр», «брюки, похожие на бананы». «Джинсы-бойфренды» представляют собой приблизительно то же самое языковой явление. Поэтому также пишется через дефис, преимущественно.