Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
6

Что значит полундра?

ВОЛЯ [12.9K] 7 лет назад

Что значит слово полундра и откуда оно взялось?

категория: другое
5

Полундра - специфическое русское произношение английских слов fall under. В терминологии парусного флота - команда-предупреждение, означающая "берегись".

Вообще, достаточно большое количество морских терминов произошло от английских слов. Ещё один пример: Ватервейс waterway - элемент палубного настила с жёлобом для стока воды, на деревянных судах продольный брус на палубе.

система выбрала этот ответ лучшим
5

Пётр I перенял словечко от голландских корабелов и моряков, пока познавал корабельное мастерство в Нидерландах. Голландские же спецы обучали русских людей мореходному делу.

Команда

"alle in de onderste"

сокращённая до

"alle onder"

обозначала опасность для палубных моряков, портовых грузчиков работающих в трюме, когда загружалось оборудование, припасы или груз кранами и талями.

Идентична русскому термину: "берегись".

Значит надо смотреть вверх, уходить из-под стрелы крана с палубы или прятаться в трюме.

Позднее использовалась "полундра" при обстрелах неприятеля, при шторме, при абордаже, высокой волне, практически любой опасности.

"Олл ундер" = "полундра".

3

Слово «Полундра» является в русском языке заимствованным и оно как и многие другие морские термины, пришли к нам от голландских моряком, хотя корни этого слова относятся не к голландскому, а английскому языку.

По сути «полундра» это русское произношение «fallunder» - что дословно переводится как «падать вниз».

По сути, «полундра», это предостерегающий или предупреждающий окрик, что-то вроде «Внимание», «Берегись», «Осторожно».

К примеру «Полундра! Свистать всех наверх»; «Полундра» Спасайся, кто может» и др.

В общем можно сказать, что первоначальное значение слова «Полундра» достаточно сильно увеличилось и кроме как опасности от чего-то падающего, оно используется во многих других ситуациях, где собственно тоже предполагаются опасности.

3

Во время морских учений, в которых при Петре Первом часто участвовали голландцы, когда звучала команда "на абордаж", голландские матросы просто прятались в трюмах. А для того, чтоб они спрятались, звучала команда "val under" - "все вниз!" Для слуха русского человека это слышалось как палундра. В дальнейшем это слово стало использоваться в значении "опасность".

2

Словечко заимствовано из английского языка, это междометие произошедшее по одной из версий от-fall under, буквально обозначает падать вниз. Так моряки и даже пожарные предупреждали всех окружающих о падающем сверху и о необходимости от этого уберечься, в английском ныне используется другое сочетание для этого смысла, но в нашем осталось старое.

2

Читал где-то (уж не в словаре ли иностранных слов?), что это искажённая фраза на голландском вроде бы языке - тут я вообще не уверен, но уж очень много морских терминов пришло в русский из голландского. Означала она "берегись, падает!", а в нынешнем звучании просто "берегись".

2

У военных моряков "полундра" является синонимом сухопутного "атас".

ВОЛЯ [12.9K]
А откуда эта полундра взялась, слово то не обычное ?!!  7 лет назад
Искандер [32.1K]
Точно не знаю, но где то с Петровских времён.  7 лет назад
комментировать
1

fall(англ) - падение,

under(англ) - вниз.

Дословный перевод: падающий вниз.

Фактически - берегись предмета падающего сверху.

0

Полундра это термин из лексикона моряков. А означает полундра - берегись! Корни этого слова произошли от английских слов fall - в переводе падение и under - в переводе вниз, в связке означает падать вниз.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID