Конечно в нашем современном мире я говорю «фейк», а не «утка» тем более не добавляю «подсадная». И вообще-то, это немного разные понятия, которые называют этими словами.
Давайте разберёмся:
«Утка» — означает обманка, так было принято у охотников, которые подсаживали утку-обманку, чтобы на этот водоём сели пролетающие утки.
А в журналистике стали называть — «утка» — выпущенную в свет ложную статью.
Когда мы добавим «подсадная», то само значение говорит за себя, что её намеренно внедрили куда-то.
Значение этого словосочетания — намеренный обман, «подстава». Так в фильме «Место встречи изменить нельзя» Шарапов, внедрённый в банду, был «подсадной уткой» и позвал бандитов «на дело», а на самом деле заманил в ловушку.
В современности появилось английское слово «фейк» у молодёжи, которое означает подделку брендовой вещи, копию — выдаваемую за оригинал. Потом странички в соцсетях ненастоящие, а «фейковые», выдаваемые за каких-то известных людей.
В журналистике так стали называть любое искажение настоящих событий или сведений — «фейковые новости».
Слово "фейк" я употребляю изредка (никогда не любила грубое перемешивание русского с английским), но русское слово "утка" в значении "ложная новость" практически не употребляю вообще.
Мне прекрасно понятны оба слова и оба значения. Что же здесь сложного? Но существительное "фейк" настолько уже набило оскомину за последние несколько лет, что хочется его каким-нибудь способом обойти. А что касается "утки", то это слово я могу употребить только в сочетании "утку запустить (запустили)". Просто "это утка" никогда не говорю.
Есть ещё хорошее слово "ложь", которое наверняка понятно всем. Или сочетание "ложная новость".
"Утка" у меня не прижилось, фэйк - я тоже не особо поддерживаю появление английский слов там, где можно без них обойтись. Могу сказать "ложное сообщение" или "враньё". Но "фэйк" у меня проскакивает иногда. Больше потому, что сыновья это слово используют. А на семью лексикон поневоле общий получается, хотя бы частично...
И все-таки у понятий фейк и подсадная утка немного разные значения.
К примеру, сейчас появилась новая "профессия" - тайный покупатель. Это подсадная утка чистой воды. Такой человек реально существует, но кажется не тем, кем является на самом деле.
Фейком называют липовые аккаунты в соцсетях, созданные с какой-то целью. Там будет чужая фотография, выдуманное имя, ложные анкетные данные, иногда даже пол. И если цель создания этого фейка - работа(продвижение сайта или бренда), анонимность (возможность общаться с девушками, тайком от жены, возможность писать комментарии не под своим именем, возможность голосовать за свой реальные аккаунт) то это просто фейк, его нельзя назвать подсадной уткой.
А если, к примеру спецслужбы создают фейковые аккаунты с целью поимки педофилов, террористов или наркоторговцев, то это и фейк и подсадная утка одновременно.
Когда дело касается новостей, то мы можем говорить: "это фейк" или "это газетная утка". Это не принципиально, и по-моему, вполне понятно.
Смотря о чем речь. Если говорят про «утку», то у меня первая ассоциация с новостями. А «фейк» больше ассоциируется с человеком, который выдаёт себя за другого. Но если говорят «фейковая новость», то сразу понятно. Одним словом знаю и понимаю значения обоих слов.
Перевод слова "fake" имеет много вариантов,если брать одно,объединяющее более-менее все варианты,слово,то это "подделка"!"Подсадная утка"-термин применяемый в старинной русской охоте.Это специально выращенная в домашних условиях порода уток,внешне и,что очень важно,голосом похожая на диких сородичей.Таких птиц выпускали на водоём,они своим видом и кряканьем привлекали диких собратьев,их стреляли охотники.Сейчас это уже редкость,занятие для фанатов охоты,в основном используют искусственных уток и манки,издающие соответствующий звук!Взаимозаменяемы эти понятия-решайте сами,я лично их стараюсь не употреблять,есть более простое определение-ПОДДЕЛКА!
Я употребляю слово "утка", это домашняя птица. Знаю еще значение, "утка" - это сплетня, но так никогда не говорю, у меня сплетня - это сплетня. Что такое "фейк", я не знаю. Слово какое-то иностранное, английское что-ли. "Подсадная утка" - я так понимаю, это засланный человек? Словосочетания такого не употребляю.
Если именно из этих двух слов которые вы привели в вопросе, то "фейк", так как слово "утка" всегда ассоциировалось у меня с туалетом и мне его было неприятно произносить. Однако в целом я заменяю эти слова словами "вранье", "обман" или "ложь".