Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
0

Составим рейтинг самых отстойных онлайн-переводчиков?

Goldilocks [159K] 4 года назад

Какие онлайн-переводчики самые убогие и годятся только для переписки в соц.сети, а также для того, чтобы посмеяться над тупостью перевода?

Онлайн-перевод, позаимствованный на каких сайтах, будет самым безграмотным, несуразным и тупым набором слов?

Вопрошател­ь [22.1K]
Гугл рулит)
А вот интересно, почему тот же Гугл переводит (всё-таки) нормально короткие предложения, а, например, кусок текста в десяток предложений переводит уже чуть ли не дословно, т.е. выдаёт набор слов, слаб связанных друг с другом?
 4 года назад
Goldilocks [159K]
Ничего он нормально не переводит. Разве что самые простые предложения, типа: "Я - студент Московского университета".
Всё очень просто. Программисты, создающие эти самые онлайн-переводчики, не учли, что в разных языках разная структура предложения и порядок слов... Что у одного слова может быть много значений (вставили самое первое - и всё), что в словосочетаниях слова могут переводиться совершенно по-другому... Что слова могут видоизменяться, путем добавления к ним приставок и окончаний.
И еще, судя по всему, авторы таких онлайн-переводчиков не владеют теми языками, которые добавляют в свои программы.
 4 года назад
комментировать
6

Мой рейтинг будет таким:

  1. На первом месте переводчик Гугл. Хуже и отстойнее его не существует на свете. Переводит коряво даже коротенькие фразы и словосочетания. А если вставить небольшой абзац, то получится набор букв. С партнерами, ведущими деловую переписку с помощью Гугл-транслейтора, отказываются заключать контракты... Переводчиков, заподозренных в использовании Гугла, тут же увольняют.
  2. Почетное второе место по праву занимает Яндекс. Если в Яндекс вставить такой же небольшой абзац текста, то пару слов и фраз он переведет чуть-чуть грамотнее. Но это "чуть-чуть" настолько незначительное, что конечный результат тот же.
  3. На третье место я бы возвела Диктер. Он, как будто младшй брат Гугла. Переводит точь-в-точь так же, разница лишь в более удобном интерфейсе (и то не для каждого) и в возможности скачать его на свой комп.
  4. Переводчик Мета. Переводит всё дословно. И если слово имеет несколько значений, то выбирает самое известное. Впрочем, так же делает и Гугл.
  5. Далее идет ПРОМТ. По качеству перевода он гораздо лучше всех вышеперечисленных. Но если промт "заметил" незнакомое слово или фразу, то либо оставляет эту фразу на языке оригинала, либо переводит ее как-попало, искажая суть перевода.
  6. Малоизвестные машинные переводчики. Принцип работы почти одинаков: дословный перевод. Чего вообще можно ожидать от онлайн-переводчиков, которые создавали полуграмотные программисты, а не живые переводчики, лингвисты, филологи? Судя по всему, программисты данных переводчиков и сами пишут и говорят на иностранных языках так же, как их "творения".

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация
OpenID