Вход
Быстрая регистрация
Если вы у нас впервые: О проекте FAQ
5

Как по-русски назвать пятый вкус - вкус глутамата натрия?

Сергей Корнилов [32.5K] 8 лет назад

Русский язык велик и могуч. В этом языке есть все слова, которые нужны человеку. Новые изобретения в счет не идут, а вот все, что касается восприятия мира имеет свое нужное слово в русском языке.

Обозначусь сразу, как сторонник русского языка и замены всех иностранных слов на русские аналоги, так как они больше отражают суть вещей. Но вопрос не об этом.

В одном документальном фильме услышал, что наш язык способен воспринимать не четыре всем известных вкуса, а пять. И если первые четыре вкуса имеют собственные слова их обозначающие (кислый, сладкий, горький, соленый), то у пятого вкуса названия в русском языке нет. Известно, что этот вкус имеет глутамат натрия, который используется, как усилитель вкуса, но при этом он и сам имеет свой вкус.

И собственно вопрос Как назвать этот вкус по-русски? Пока что я называю его пятый.

Ну и ниже, наверно можно, поделиться и другими словами, которые невозможно перевести на русский из-за отсутствия аналога.

Рагима [9.8K]
А как бы Вы слово компьютер перевели или интернет? Таких слов полно. Могу побиться об заклад, что Вы кроме русского языка никакой язык толком не знаете. Я уважаю людей, которые очень любят свою родину и свой язык, но по-моему, ваше предложение - утопия.  8 лет назад
Сергей Корнилов [32.5K]
Рагима, во Франции есть целое министерство франкофонии, которое занимается переводом новых слов на французский язык. Так например, когда изобрели тот самый компьютер, французы стали его называть ordinateur, а не computer, что было и ближе для французов по произношению и отражало назначение предмета от английского to compute - вычислять.
В русском языке уже было слово, которое означало компьютер - ЭВМ, но можно было бы и его упростить до "вычислитель­". Собственно компьютер так дословно и переводится.
Но я даже не об этом говорю. У нас есть много слов, которые без проблем можно говорить по-русски, они будут длиннее в среднем всего на 1 слог, но при этом будут полностью отражать смысл и сохранят лексический запас русского языка.
 8 лет назад
Рагима [9.8K]
Я знаю. Во многих других странах то же самое, стараются переводить на свой язык. Как Вы сами заметили, для этого нужно отдельное министерство. А на такое никогда не пойдут ни в России, ни в странах СНГ. У нас территория многоязычная и нет тут бережного отношения к языкам, что страны - семьи многоязычные. Когда ребенок начинает с младенчества говорить сразу на 2-3 языках, то ему уже не важно, какие он слова и из каких языков вставляет в предложение. И как итог - все языки тут перемешиваются. Поэтому я назвала вашу идею утопией.  8 лет назад
Сергей Корнилов [32.5K]
Идея идеей, она не моя, а давно муссируется. Пусть будет утопией, мне до политики еще далеко.
Слово переведите лучше, а то уже не первый год мучаюсь, никто не знает.
 8 лет назад
комментировать
4

Интересный вопрос. Не так давно я спорил с протезистом о том, есть ли привкус у зубных протезов. Он утверждал, что материал, из которого они изготавливаются, специально подбирают нейтральный и вкуса быть не может в принципе. Было очень смешно смотреть на заблуждающегося.

Я вполне отчётливо различаю вкус и стальных и пластмассовых протезов. А вкус глутамата натрия с некоторой долей натяжки назвал бы разновидностью одного из металлических вкусов, ближе к вкусу чугуна.

Всё имеет вкус, равно как и запах, но названия имеют лишь те из них, о которых может договориться между собой большинство людей. А как с названием колеров обстоит дело? До сих пор не могу понять почему цвет "мокрый асфальт" на мокрый асфальт совсем не похож?

система выбрала этот ответ лучшим
2

Я являюсь большим поклонником китайской, японской и вообще азиатской кухни. Соусы - чили, соевый, устричный, рыбный - это моё ВСЁ. Вот бич-пакетов типа Роллтон, Бигбон - стараюсь избегать, почти никогда не ем. Но и там, и там - всегда немало глютамата натрия, вкуса с которым я хорошо знаком.

У меня обостренная врожденная любознательность: если я имею дело с каким-либо явлением или предметом - мне просто необходимо знать, как оно или он правильно называется. Люблю точную терминологию.

А ещё я стараюсь, по возможности, не использовать лишних иностранных слов в обиходе.

Поэтому, "умами" я этот вкус не называю. Я называю его просто глютаматный. И любой сразу же меня понимает.

2

Я не пробовал на вкус глутамат натрия. По внешнему виду он практически не отличается от поваренной натриевой соли, а в его химический состав тоже входит натрий и ещё окись азота и углеводороды. Поэтому вкус глутамата натрия является разновидностью солёного вкуса. В Японии этот вкус называют "умами". Он применяется в кулинарии как усилитель вкуса. По-русски этот вкус можно назвать "терпкий"

Алекс0608 [433]
Какой терпкий? Терпкость - это вообще не вкус. Это ощущение, которое объяснить нельзя.  3 года назад
комментировать
1

Вообще-то в русском языке вкусовые ощущения от продуктов имеют свои названия. Это - кислое, соленое, пресное, терпкое, вяжущее, сладкое, горькое, жгучее, острое, ядреное. Вкус может быть – вкусный, приятный/неприятный, мятный, мускатный, щелочной, металлический, лакричный, пряный, жирный, чистой воды. Глутаматы это вещества, придающие продуктам вкусный, приятный вкус. Это и есть 5 вкус в осносновной тетраде вкусов. В чем и заключается коммерческая хитрость применения усилителей вкуса - вы не ошушаете четко выделенного вкуса, вы ощушаете что едите вкусное и приятное. Поэтому хочется еще и еще.

0

Я бы его назвала синтетический вкус. Потому что он искусственно улучшает вкус продуктов. На самом деле скорее портит, а не улучшает, обманывает наш язык.

На самом деле существует 6 вкусов. Сладкий, кислый, соленый, горький, вяжущий, острый.

Синтетический вкус от глутамата будет 7-ой вкус.

Знаете ответ?
Есть интересный вопрос? Задайте его нашему сообществу, у нас наверняка найдется ответ!
Делитесь опытом и знаниями, зарабатывайте награды и репутацию, заводите новых интересных друзей!
Задавайте интересные вопросы, давайте качественные ответы и зарабатывайте деньги. Подробнее..
регистрация